Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Сокровище морского дракона - Анна Соломахина

Читать книгу "Сокровище морского дракона - Анна Соломахина"

1 446
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 56
Перейти на страницу:

Высокий, худой, угловатый, ему пока было далеко до стати Коннарта. Но какая разница, ведь душа его куда лучше старшего брата. И добрее.

— Ладно, драх с тобой, — проворчала я.

— Эй, принцессе не положено так ругаться! — Он толкнул меня своим острым локтем в бок.

— Да ладно тебе, сам же и научил плохому, — хмыкнула я, возвращая тычок. — Обещаю, при Мортане точно не буду выражаться.

— Конечно, он ведь думает, что ты самая милая и скромная в мире девушка, — не мог не подначить этот нахал.

— Я милая! — снова вскрикнула шёпотом. — И скромная! Это всё ты виноват — то нож мне подарил, то плохому слову научил.

— Не просто подарил, а научил пользоваться! — гордо выпятил он свою худую грудь. — А ещё научил не бояться Коннарта. Смогла бы ты с ним сегодня так спорить, если бы я всё время не объяснял тебе, какой он на самом деле болван?

Это была истинная правда. Если до смерти родителей Коннарт был ещё более-менее, то после стал совсем уж каменным. Да, он всегда предпочитал общению с нами учёбу, фехтование и прочие важные занятия, которые обязательно нужны будущему королю. Но после того как короновался, стал совсем невыносимым. По его словам, я, по сути — отрезанный ломоть, так зачем со мной девчачьи сопли разводить? Главное, чтобы меня отлично выдрессировали, дабы я не опозорила родину. Вирра же он в серьёз пока не воспринимал, лишь долго и нудно выговаривал за недостаточное прилежание на занятиях.

Но где такому урагану усидеть на месте больше трёх часов? Он и их-то еле выдерживал.

— Знаешь, что во всём этом самое странное? — Вирртан взял меня за плечи, заглянул в глаза. — Мортану крайне невыгодно расторгать помолвку. Через полгода ему исполнится двадцать один — возраст, когда можно взойти на престол. И, в отличие от нашего братца, он не сможет дурить Совет завышенными требованиями к кандидатке, ведь министры уже несколько лет как правят Шэллвудом после гибели его отца. Ему не дадут короноваться, пока он не женится.

— Тогда я вообще не понимаю, как он согласился на расторжение. — Мне было неприятно осознавать, что не только любовь связывает нас с женихом, но слова брата окончательно убедили, что дело тут явно нечисто.

— Я постараюсь вызнать подробности от самого Коннарта, но уже завтра. — Он взглянул в окно, за которым начало светать. — Попытка — не пытка.

— Хорошо, а я начну потихоньку паковать чемоданы для побега. — Я не собиралась отказываться от своего жениха.

Подумаешь, Конн решил, что мной можно распоряжаться, как ему вздумается! Я, конечно, принцесса и должна соответствовать своему статусу, но это не значит, что я обязана гробить свою жизнь, отдавшись в лапы убийцы собственных детей!

— Давай. — Кивнул вихрастой головой Вирр. — Только не набирай слишком много — неудобно будет переносить на корабль. Всё ведь придётся делать тайно.

На слове «тайно» его глаза зажглись азартным огнём. Он явно получал удовольствие от процесса, куда большее, чем от изучения этикета.

Вместе мы достали пару чемоданов и принялись выбирать одежду. Братец всё время бурчал, что я набираю слишком много, на что я ему резонно отвечала, что это в десять раз меньше, чем, если бы я собиралась официально.

— Ох уж эти девчонки. — Кряхтя, Вирр поволок мои чемоданы к выходу.

У меня их было оставлять опасно, а он знал отличное тайное место, в котором много чего хранил. Я иногда бывала в его «сокровищнице» — любопытное зрелище. Вирр как мышь, собирал всё и вся, но зато потом в нужный момент мог достать оттуда что угодно, в том числе и сонный эликсир, который он собирался использовать в день моего побега. Но это всё потом, сначала надо узнать, почему Мортан согласился на расторжение, а также договориться с моряками.

К времени официального подъёма я снова уснула. Служанки не стали меня будить — понимали, что я сильно расстроена, и за это я была им очень благодарна. Вообще, я подумывала взять с собой одну из них, но не могла решить, кого. Все они были милыми и услужливыми, но в то же время безумно пугливыми. Жутко боялись гнева моего старшего братца, что неудивительно.

— Не стоит, — посоветовал Вирр, когда мы с ним увиделись в следующий раз. — Эти курицы будут только мешать.

Мы вышли с ним на вечернюю прогулку, чтобы размяться после занятий и поговорить без лишних ушей.

— Ты виделся с Коннартом? — Я нервно сцепила пальцы, боясь услышать неприятное.

— Да, припёр его к стенке после завтрака. — Он грустно ухмыльнулся. — Насколько его вообще можно припереть.

— И что, он хоть что-нибудь внятное сказал? — У меня даже дыхание остановилось и сердце замерло.

— И да и нет. — Вирр привычным движением вздыбил вихры. — Он сказал, что это не моего ума дело, но намекнул, об экономической выгоде.

— Вот негодяй! — Я схватилась за сердце, в глазах потемнело от гнева. — Продажная шкура!

— По — хорошему, надо бы вызнать, что там в Шэллвуде, но Клеттон — помощник главного мага, с которым я мог бы договориться, отправился в Мидр для повышения квалификации. Как не вовремя!

— И ни одного корабля из Шеллвуда, как назло, не прибыло. — Я разжала кулаки, слёзы бесконтрольно потекли по щекам.

Нет, я не хочу плакать! Я хочу просто любить и быть любимой. Быть с Мортаном до конца своих дней, как наши родители.

— Зато есть корабль, который через пару дней отправляется туда. — Пытался не унывать Вирр. — Я знаком с капитаном, точнее его сыном, можно договориться. Единственное, тебе нужно переодеться в мужчину и лишний раз не отсвечивать во время плавания.

— Но как я разберусь с чемоданами? — Я была согласна на всё, но имелись некоторые технические моменты.

— Джулл поможет, он плывёт с ними. — Отмахнулся Вирр. — Но больше ничего с собой не бери.

— А как же саквояж с гигиеническими средствами? — ужаснулась я.

Нет — нет, без расчёски я точно умру. Такая грива — она вся спутается и станет огромным колтуном, который потом только состригать.

— Его понесёшь сама, — тут же отбрыкнулся Вирр. — Будет стимул не пихать туда всё подряд.

— Что бы ты понимал в женских делах, — буркнула я, но спорить не стала.

Да, он прав, пусть мне и неприятно это осознавать. Уж лучше потерпеть временные неудобства, чем ехать с комфортом на верную смерть. Если не физическую, то моральную точно.

— Ладно, некогда сопли распускать, пора готовиться. — Мой выпад он проигнорировал, зараза. — Я найду тебе одежду попроще, волосы лучше бы обрезать, но нельзя. Заплетёшь их в тугую косу и подвернёшь так, чтобы всё влезло под шапочку. Так, шапочку тоже не забыть…

— Как ты себе это представляешь? — Я показала объём на голове, мол, волос много и они очень длинные. — Да и косы я плести не умею…

— Тренируйся, попроси служанку показать, как это делается.

1 2 3 4 ... 56
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сокровище морского дракона - Анна Соломахина», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сокровище морского дракона - Анна Соломахина"