Читать книгу "Кот, который любил книги - Сосукэ Нацукава"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«В книгах — великая сила», — любил повторять дед. Обычно он был неразговорчив. Но когда речь заходила о книгах, голос его наполнялся неожиданной страстью, и без того узкие глаза превращались просто в щёлочки. «В книгах, переживших своё время, заключена огромная сила. Если ты прочитаешь много таких книг, то обретёшь надёжных друзей».
Ринтаро снова обвёл взглядом полки с книгами.
В «Книжной лавке Нацуки» нет модных бестселлеров, манги или журналов. Некоторые посетители не раз осторожно и озабоченно замечали, что в нынешние времена, когда книги так плохо продаются, магазинчик не выживет, но дед лишь коротко благодарил за заботу — и даже не думал убирать с полки у самого входа полное собрание сочинений Ницше. Оставались стоять на своём месте и довольно потрёпанные сборники стихов Элиота.
Этот созданный дедом мирок был своего рода пристанищем для замкнутого Ринтаро, в школе ему всегда было неуютно, а потому он усвоил привычку приходить сюда и читать запоем всё, что попадалось под руку. Иными словами, дедов магазин был убежищем, где он мог скрыться от враждебного мира.
И вот через несколько дней ему придётся расстаться с «Книжной лавкой Нацуки»…
— Это ужасно, дедушка… — пробормотал Ринтаро.
Но тут мелодично прозвенел серебряный колокольчик входной двери, и Ринтаро вернулся к действительности. Посетитель? Но ведь Ринтаро уже повесил табличку «Закрыто». Кто бы это мог быть? Солнце давно село, и за дверью чернела кромешная тьма. Казалось, Акиба только недавно ушёл, однако, похоже, после его ухода прошло немало времени, а Ринтаро даже и не заметил…
Решив, что звонок ему почудился, Ринтаро снова уставился на полки с книгами.
— Какое мрачное место…
Ринтаро вздрогнул и оглянулся на дверь. Однако там никого не было.
— Экая жалость, такая прекрасная коллекция книг — и в таком мрачном месте. Они словно выцвели тут у вас.
Голос доносился откуда-то из глубины магазина. Ринтаро резко обернулся — нет, никого… только кот. Полосатый кот. Рыжий в коричневую полоску, довольно мощного телосложения. Такая порода называется табби. Причём полосы у кота идут только вдоль спины, от головы до хвоста, а живот и лапы совершенно белые. Просто огромный котяра. В полумраке отчётливо видны лишь глаза — глубокого нефритового цвета. И эти сияющие нефритовые глаза смотрят прямо на Ринтаро!
Кот грациозно повёл хвостом.
— Кот?!
— Ну, кот, — ответил кот. — Ты что-то имеешь против?
«Говорящий кот! В этом нет сомнения», — подумал потрясённый Ринтаро. Он попытался взять себя в руки — зажмурился, сосчитал до трёх — и снова открыл глаза.
Кот пошевелил длинными усами.
— Эй, парень, что у тебя с глазами? — осведомился он.
Языкастый… в выражениях не стесняется.
— Э-э-э… я… — промямлил Ринтаро. — Да, зрение у меня неважное… но я действительно вижу перед собой говорящего кота? Я не ошибся?
Кот лениво кивнул.
— Именно так. Меня зовут Тигр. Порода — табби. Ещё нас называют чайными тиграми.[4]
Зрелище было просто умопомрачительное: рыжий кот посреди магазина рассказывает о себе. Однако Ринтаро тоже не ударил в грязь лицом и вежливо представился:
— А я — Ринтаро. Ринтаро Нацуки.
— Я знаю, — сказал кот. — Младшее поколение «Книжной лавки Нацуки». Новый хозяин.
— Новый хозяин? — озадаченно переспросил Ринтаро. — Прошу меня извинить, но я всего лишь хикикомори…[5] Вот дедушка — тот действительно разбирался в книгах, но его больше нет.
— Это не важно, — ответил кот. — У меня есть дельце именно к тебе. — Он посмотрел на Ринтаро прищуренными глазами. — Мне нужна твоя помощь.
— Моя помощь?
— Да, твоя помощь. Дело в том, что один человек держит в заточении книги.
— Книги?
— Ты что, попугай? Перестань повторять за мной!
Ринтаро дёрнулся, как от пощёчины, но кот и внимания не обратил.
— Эти книги необходимо спасти. И ты мне в этом поможешь, — непреклонно заявил кот.
Нефритовые глаза ярко вспыхнули.
Ринтаро молча смотрел на рыжего табби, потом медленно поднял руку и поправил очки. Он всегда так делал, когда о чём-то раздумывал.
«Наверное, я переутомился, — подумал Ринтаро; он прикрыл глаза, не отнимая руки от оправы очков. — Ну конечно же, я устал: стресс от смерти дедушки, напряжение последних дней, похороны и всё такое… разумеется, всё это выбило меня из колеи. Наверное, я просто заснул и вижу сон».
Убедив себя в этом, Ринтаро открыл глаза — но нет, рыжий кот никуда не делся: сидит, как сидел.
«Да что же это такое?.. Я слишком долго смотрел на полки с книгами… ничего не читал… Да, а куда я мог положить „Кандида“? Я ведь только начал его читать?..»
Мысли совсем смешались в голове Ринтаро.
— Эй, ты меня слышишь? Хозяин!
Резкий тон кота вывел Ринтаро из забытья.
— Повторяю ещё раз. Мне нужна твоя помощь, чтобы спасти книги.
— Я… моя… — Ринтаро мучительно подбирал слова. — Извините, но вряд ли я могу вам помочь. Я всего-навсего школьник, к тому же хикикомори.
Ринтаро изо всех сил старался быть искренним, кот просто вынуждал быть искренним.
— Нет проблем. Я знал, что ты жалкий и ни к чему не пригодный хикикомори, но я всё равно обратился к тебе, — ядовито заметил кот.
— Если знал, зачем просишь? Есть сотни тысяч других людей, которые справятся лучше меня.
— Ну, это и так понятно.
— К тому же у меня умер дедушка, и я очень расстроен.
— И это мне прекрасно известно.
— Тогда — зачем?
— Но ты же любишь книги?
Бархатный голос кота непостижимым образом погасил все протесты Ринтаро. Тон был очень мягкий, но непререкаемый. Ринтаро не понимал, чего от него хочет кот, однако не мог противиться напору его слов.
Нефритовые глаза кота смотрели прямо в глаза Ринтаро.
— Ну да… конечно люблю.
— Если любишь, тогда что тебя останавливает?
Кот просто-таки излучал уверенность — в отличие от Ринтаро.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кот, который любил книги - Сосукэ Нацукава», после закрытия браузера.