Читать книгу "Страсти в старинном поместье. Книга 2 - Маргарет Уэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где именно живет Кристина? — спросила Бронте, когда они находились в пути пять минут.
— В Панданус-пойнт.
Он назвал хорошо известную живописную местность на побережье Кораллового моря.
— Так там же живете вы!
Она видела адрес Стивена на договоре о создании совместного предприятия.
— А это вас беспокоит?
Он глянул на нее и подумал о том, что она слишком хороша для разговоров.
— Нет, конечно. — Она отвернулась и стала смотреть на сверкающий пейзаж. Полная луна, огромная, тяжелая и медная, освещала приморский ландшафт. — Я там сто лет не была.
— Вы эти места не узнаете, — отозвался Стивен. — Там произошли серьезные перемены. «Калипсо энтерпрайзиз» приобрели около тридцати акров земли. Сначала они столкнулись с сопротивлением местных чиновников, которые не хотели пускать чужаков, считая, что их появление может вызвать экологические проблемы. Но потом оказалось, что «Калипсо» справились со всеми своими задачами, и волнение улеглось. Существуют регламентации местных властей относительно того, какие здания можно возводить. Никакой дом не должен загораживать вид. Проекты полагается представлять на рассмотрение специального совета, который выносит заключение о том, вписывается ли дом в окружающую среду. Там действительно очень красиво. Похожие дома строят на Гавайских островах. Мы с Кристиной помещаемся на нижних этажах. Между нами пять минут езды.
— Это удобно.
Бронте следовало бы воздержаться от этой реплики, но ей не хватило благоразумия.
— Вот именно. Мы партнеры и можем легко обсудить любой вопрос благодаря тому, что живем рядом. Кристине было нелегко перенести свою утрату, но я считаю, что здесь она стала счастливее. Она занята, и у нее нет времени унывать. Она управляет рестораном, встречается с людьми. И потому сумела приобрести новых друзей.
— Что ж, в своем деле она художник, — искренне признала Бронте. — А можно мне будет взглянуть на вашу скромную обитель?
— Я буду счастлив вам ее показать, если вы хотите, — ровным голосом ответил Стивен.
— Дом может многое рассказать о человеке, — заметила Бронте.
— Как бы мы описали, скажем, поместье «Иволги»?
Бронте не могла не улыбнуться.
— Электрический — правда, чудесное слово? Электрический, эксцентричный, наполненный духами, наполовину скрытый в джунглях дом у подножия миниатюрного вулкана, изобилующий миллионами ароматов, овеваемый тропическими ветрами. Хотите, чтобы я продолжала?
— Лучше не надо. Вы нагоняете на меня сон. Бронте, мы сделаем его раем.
— Это уже рай, — возразила Бронте.
— В каком-то смысле да, но он быстро превращался в затерянный мир, где Гилли жила как в ловушке. Я уверен, даже Адам и Ева куда-нибудь выбирались.
Бронте наклонила голову.
— Я была невежлива.
— Никоим образом! — воскликнул Стивен.
— Ну да, вы уже много сделали для Гилли. Она это ценит. Она считает вас замечательным человеком.
— А вы, как я понимаю, — нет.
— Стивен, я не хочу задевать ваше эго.
— Не могу скрыть своего разочарования, но вы очень мило произнесли «Стивен».
Дом Кристины был так же своеобразен, как и она сама. Он стоял на высокой площадке над морем, поразительно голубым днем, а теперь блестевшим в широких лучах луны.
— Он мне нравится, — сказала Бронте, глядя вверх на этот одноэтажный дом.
— Его проектировал один родственник Кристины. Превосходный молодой архитектор. Он работает в Сингапуре.
— Вот, значит, откуда в нем изящество Азии. А ваш дом соседний?
Бронте указала взглядом на ярко освещенный и очень красивый дом.
— Это дом Николсов. Вы сегодня с ними еще познакомитесь. Я живу ниже. Потом мы сможем взглянуть.
Вероятно, подумала Бронте, переводя дыхание, это было бы не самым разумным шагом.
На вымощенной камнем площадке в примыкающем тупике стояло множество машин и даже на траве в небольшом парке на противоположной стороне улицы стояло множество машин.
Кристина встретила гостей в дверях. На ней было длинное облегающее платье китайского покроя из желтовато-зеленого шелка, и выглядела она пленительно, как и всегда.
Представив Бронте прочим гостям, она предложила руку Стивену. К своему замешательству, Бронте обнаружила, что все сразу узнали в ней звезду телевидения. Этот факт немедленно обратил ее мысли к ее отказу выйти замуж за Натана, сына медиамагната Ричарда Сондерса, хотя никто, разумеется, не был столь бестактен, чтобы упоминать об этом.
Бронте усадили рядом с очень привлекательным мужчиной лет сорока с небольшим, которого очаровала ее красота, едва она переступила порог. Его звали Гай Батлер. Она обратила внимание на красивые серо-зеленые глаза этого человека и на его широкую радушную улыбку. Неизвестно почему он решил, что Бронте будет приятно поговорить о себе, о своей телевизионной карьере, но этого ей хотелось меньше всего. Она, безусловно, предпочла бы появиться инкогнито, но в разговоре выяснилось, что Кристина заранее оповестила гостей о ее приезде.
Когда внимание Гая Батлера сделалось обременительным для Бронте, Стивен поспешил ей на выручку.
— Простите, что вмешиваюсь, — сказал он, причем его лицо не выражало никакого сожаления, — но мне хотелось бы показать Бронте дом. Снаружи дом ей понравился, но он и внутри не хуже.
— Бронте, мы с вами еще наговоримся, — пообещал ей Гай Батлер и окинул ее взглядом, как ей показалось, несколько хищным.
— Я вас от него избавлю, — шепнул ей Стивен, когда они шли по залу. — Он подыскивает себе новую жену. Эта счастливица будет Номером Третьим.
— И это уж точно буду не я, — сухо отозвалась Бронте. — Он, должно быть, вдвое старше меня.
— Это так, но зато он богат, и многие женщины находят его обаятельным. Беда в том, что он не в состоянии быть верным.
— А какой мужчина в состоянии?
— Бронте, как же вы циничны!
Стивен остановил одного из официантов, взял у него с подноса два бокала с шампанским и протянул Бронте один из них.
— За вас! — провозгласил он, поднимая бокал. — Вы выглядите ослепительно!
— Благодарю вас.
Она остановилась и отхлебнула великолепное холодное шампанское. Тем временем по всему ее телу, до самых ступней, разливался жар. Она закипает! Что у него на уме, когда он таким вот манером смотрит на нее? Это не бесхитростный соблазн, как у Гая Батлера, это... Что же это? Что бы это ни было, она обязана с этим совладать.
— У вас в руках бокал, — напомнил ей Стивен.
— Я его не уроню.
— А я и не думал.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Страсти в старинном поместье. Книга 2 - Маргарет Уэй», после закрытия браузера.