Читать книгу "Неповторимая ночь на острове - Рейчел Томас"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он посмотрел на нее, досадуя на себя за свой промах. Он не должен был говорить правду.
— Ну что вы… какой же мужчина может быть врагом такой красивой женщины, как вы?
К его удивлению, Бьянка рассмеялась. Ее смех звучал как серебряный колокольчик, воскрешая воспоминания о давно минувших счастливых днях.
— На этот раз вы зашли слишком далеко, мистер Драгунов.
Ее слова прозвучали сухо, но лицо осветила улыбка, и ледяная маска на мгновение растаяла, открыв прелестную, соблазнительную женщину.
— Тогда до вечера, мисс Ди Сионе.
Драгунов удалился прежде, чем она успела ответить или околдовать его своими чарами, заставляя забыть обо всем на свете. Он был совершенно уверен, что к концу вечера эта неприступная женщина согласится провести для его фирмы блестящую рекламную кампанию. Он сделал первый шаг на тернистом пути к мести. Он уничтожит компанию, которая погубила его родителей.
* * *
— Ты уверена, что хорошо себя чувствуешь? — с тревогой спросила Бьянка, когда Аллегра бессильно опустилась в кресло. Конференция прошла с большим успехом, но Бьянка никогда не видела сестру такой утомленной. Обычно после завершения подобных мероприятий она пребывала в радостном возбуждении.
Болезнь деда наложила отпечаток на всю семью, вернее, даже не сама болезнь, а его настойчивые просьбы отыскать утраченные сокровища. Бьянка была просто потрясена, когда узнала, что Маттео, ее старший брат, уже отправился на поиски одного из сокровищ. Детьми они часто слушали дедушкины сказки о бесценных безделушках, которые он вынужден был продать по приезде в Америку, но всей истории они не знали. Точно так же, как Аллегра и Маттео, Бьянка намеревалась сделать все, что в ее силах, лишь бы вернуть дедушке давно утраченный браслет, на поиски которого дед ее отправил.
— Я в полном порядке. К тому же у нас есть более важные темы для разговора. Например, с кем это ты беседовала не так давно?
— Я надеялась, ты мне расскажешь, ведь это один из самых крупных твоих спонсоров. — Бьянка наполнила два бокала вином. — Это русский миллиардер, хочет, чтобы я представляла его компанию. Он довольно настойчив. Чересчур настойчив, если говорить откровенно. Если бы я не знала, что это не так, подумала бы, будто он сделал щедрое пожертвование твоему фонду, чтобы иметь возможность последовать за мной сюда.
Взгляды сестер встретились.
— И в чем проблема?
— Ну, начать с того, что я уже представляю компанию ICE, а Лев Драгунов — ее конкурент. Но есть кое-что еще. Не знаю пока, что именно. Что-то в нем самом.
— Что-то, кроме потрясающей внешности? — лукаво спросила Аллегра. — В самом деле, Бьянка, тебе не следует вышвыривать из своей жизни всякого приличного мужчину. То, что произошло с Домиником, случилось десять лет назад.
— Тогда ты, вероятно, будешь довольна тем, что я согласилась поужинать с ним. Только чтобы обсудить деловые вопросы, конечно.
— Понимаю.
Аллегра улыбнулась, и Бьянка с облегчением вздохнула. Теперь сестра больше походила на себя, но это совсем не означало, что она может обременять Аллегру своими проблемами. Когда они вернутся в Нью-Йорк, у них будет время поговорить обо всем спокойно.
Бьянка покачала головой и с упреком посмотрела на сестру.
— Перестань, Аллегра. Сейчас меня больше всего беспокоит дедушкино здоровье и его последняя просьба. Он так часто рассказывал нам о сокровищах, что эта сказка стала частью нашего детства. Интересно, почему именно теперь он вдруг вспомнил о них и почему эти сокровища так важны для него.
— Не знаю, но ожерелье Маттео и моя шкатулка Фаберже, кажется, никак не связаны друг с другом. Откуда у дедушки могли взяться такие ценные вещи? Если бы ты только знала, как он обрадовался, увидев шкатулку.
— Я навела кое-какие справки насчет браслета и узнала, что на следующей неделе он будет выставлен на аукционе в Нью-Йорке. — Бьянка вспомнила восторг, который испытала, напав на след браслета. — Я связалась с владельцем и предложила купить браслет в частном порядке, но он не уступил. Сказал, что эта бесценная, уникальная вещь должна попасть на аукцион.
— Ну, по крайней мере, ты знаешь, где находится браслет. Тебе остается лишь предложить нужную сумму, — ответила Аллегра, и Бьянка невольно задалась вопросом, как сестра провела время в Дар-Амане, где была найдена шкатулка Фаберже.
— По-моему, все это бессмысленно, — заметила Бьянка. — Впрочем, если дедушке эти вещи доставляют такую радость теперь, когда он так болен, я готова сделать все, что угодно, лишь бы принести ему браслет.
— А тебе не пора? — Аллегра взглянула на часы, совсем как строгая мать.
Чем больше Бьянка думала о предстоящем ужине со Львом Драгуновым, тем больше сомневалась в правильности принятого решения.
— Да, полагаю, мне лучше не заставлять ждать столь состоятельного и настойчивого мужчину.
К тому времени, когда Бьянка спустилась в бар, она уже немного опаздывала. Она сразу заметила Драгунова. Он выделялся среди посетителей не только своим ростом и внешностью. Даже в присутствии других состоятельных бизнесменов взгляды присутствующих невольно обращались на него.
Он сидел у стойки бара, спиной к Бьянке. Она подошла к нему, успев обратить внимание на его широкие плечи, на то, как идеально сидит на нем костюм, подчеркивая красоту и силу тела, которому наверняка позавидовали бы многие мужчины и которое, без сомнения, вызвало бы восторг у женщин. Короткие каштановые волосы, выгоревшие на солнце, добавляли его облику суровости. Одного взгляда на этого человека было достаточно, чтобы понять: перед вами процветающий бизнесмен. Все в нем — от сшитого на заказ костюма до дорогих часов — говорило об успехе.
Но были в нем и какая-то боль, ранимость, что наверняка привлекало к нему женщин. Но только не ее. Она никогда больше не позволит себе угодить в ловушку, пережитое в прошлом надежно защищало ее от повторения ошибок.
— Прошу прощения, я немного опоздала.
Он обернулся, его взгляд скользнул по классическому маленькому черному платью, которое Бьянка выбрала для сегодняшнего вечера. Платье вполне подходило для ужина и вместе с тем не выглядело вызывающим. Она не хотела вводить Драгунова в заблуждение относительно своих намерений. С этим мужчиной играть нельзя, нужно четко и ясно дать понять ему, что она не собирается на него работать.
Бьянка скользнула на высокий стул у барной стойки, рядом с Драгуновым, и совершила ошибку, посмотрев ему в глаза. Он ответил ей долгим пристальным взглядом. Только сейчас в его холодных серых глазах она увидела едва заметный голубой оттенок, как отражение весеннего неба в свинцово-серой глади океана.
— Разве не всем женщинам это свойственно?
Тон его голоса был вежлив, но в нем звучали покровительственные нотки, отчего Бьянке сразу захотелось дать ему отпор.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Неповторимая ночь на острове - Рейчел Томас», после закрытия браузера.