Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Милый пленник - Кэти Максвелл

Читать книгу "Милый пленник - Кэти Максвелл"

803
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 ... 96
Перейти на страницу:

Потом онуслышал, как открылась и закрылась парадная дверь.

«Похоже, мирсошел с ума, и только я не знаю об этом», — подумал Джеймс.

Кто-то постучалв дверь кабинета. Подняв голову, Джеймс увидел Каллео. В руке он держалсеребряный поднос.

Пока выпринимали посетителей, саиб, вам принесли письмо, — сказал он, протянув Джеймсуподнос. На нем лежал небольшой конверт. «Красивый почерк. Интересно, кому онпринадлежит?» — подумал Джеймс, взяв в руки письмо.

Сломав печать,он прочитал следующее:

«МистерФеррингтон,

Вчера мы с вамине успели закончить одно важное дело. Нам необходимо встретиться как можноскорее для того, чтобы разрешить это недоразумение.

КэролайнПирсон».

Да, емуприходилось получать от женщин и более романтичные любовные послания.

Однако КэролайнПирсон — женщина особенная. То, что она прислала ему это письмо, толькоподтверждает слова ее тетки. «Похоже, эти дамы приходили ко мне для того,чтобы, так сказать, прощупать почву и узнать, соглашусь ли я стать еелюбовником», — размышлял Джеймс.

Кэролайн Пирсон,женщина, которая была для него эталоном английской красоты и женственности,является членом общества порочных женщин. Она хочет, чтобы он стал еелюбовником. Что ж, если он поторопится, то сможет обсудить с Кэролайн условияэтой «сделки» (она будет иметь все, что только пожелает), заняться с нейлюбовью и успеть на обед к Лэвенхему.

Забыв обо всем,Джеймс погрузился в сладкие мечты, и по его телу прокатилась жаркая волнажелания... И все-таки легкая тень сомнения омрачала идиллию. «Все это слишкомхорошо для того, чтобы быть правдой», — подумал он.

Однако ДжеймсФеррингтон никогда бы не смог создать империю, которая простиралась на четыреконтинента, если бы не обладал одним ценным качеством. Он всегда и во всемдожидался благоприятного момента, и никогда его не упускал. «Я во что бы то нистало должен добиться ее согласия и заключить эту «сделку»», — решил он.

— Каллео, —сказал он, приняв окончательное решение, — подскажи мне, где находитсяближайшая цветочная лавка.

ГЛАВА 6

Когда Джаспер,постучав в дверь ее комнаты, пробормотал: «Приехал мистер Феррингтон, мадам»,Кэролайн охватила настоящая паника. Да, она ждала его приезда, но, несмотря наэто, его появление повергло ее в трепет.

Он уже здесь! Вответ на свое письмо она получила от него короткую записку, в которой онсообщал о том, что приедет ровно через час. Неужели уже прошел целый час? Нет,этого не может быть.

Джаспер сновапостучал в ее дверь.

— Леди Пирсон? —позвал он.

— Джаспер,попроси его подождать в гостиной, — откашлявшись, сказала Кэролайн. Слава Богу,ее голос был ровным и спокойным, и она ничем не выдала смятения, в которое поверглоее появление Джеймса Феррингтона.

Она стояла возлезеркала, рассматривая свое отражение. Вот уже целых полчаса она вертела в рукахленты домашнего чепца, сделанного из черного кружева. «Я обязательно должнанадеть этот чепец», — сказала себе Кэролайн. Этого требуют правила приличия.Все замужние женщины, достигшие «определенного возраста», носят чепцы.

Однако этавещица напоминала Кэролайн одно из новомодных французских блюд, котороеназывается суфле. Ей казалось, что это самое суфле она надела сейчас себе наголову. Это кружевное уродство вызывало у нее отвращение. В этом чепце онавыглядела ужасно нелепо, и ей не хотелось завязывать ленты. Глядя на чепец, онапочему-то вспомнила морщинистые лица величественных старух — вдовствующихкоролев и герцогинь.

И впервые за всеэти годы она поняла, что ей до смерти надоел черный цвет.

Джаспер сновапостучал в дверь.

— Леди Пирсон,вы выйдете? — спросил он.

Похоже, Джасперочень волнуется, и ей необходимо как можно быстрее спуститься в гостиную.Любопытство взяло верх, и Кэролайн, на ходу завязывая ленты чепца, подошла кдвери и открыла ее. Джаспер посмотрел на нее, и его лицо расплылось в улыбке.

— В чем дело,Джаспер? — спросила она.

— Там внизу, вгостиной, мистер Феррингтон ждет вас, — сказал он. Его глаза просто светилисьот радости и возбуждения.

— Ты мне ужеговорил об этом. Скажи мистеру Феррингтону, что я спущусь буквально черезминуту.

— Нет, — Джаспермахнул рукой в сторону лестницы, — вы сами должны увидеть то, что он сделал.

Услышав егослова, Кэролайн насторожилась. Она побежала к лестнице, и Джаспер поспешил заней.

Кэролайнспускалась по ступенькам, и слуга, что называется, следовал за ней по пятам,буквально наступая на подол ее платья. Повернув голову, она сердито посмотрелана него, и он пропустил ее вперед, но не более чем на один шаг. Так они вместеи добежали до последней ступеньки.

И тут Джаспервсе-таки обогнал Кэролайн и первым оказался у открытой двери гостиной. Кэролайнбыла в полной растерянности. «Что ждет меня за этой дверью?» — подумала она и,смущенно развязав ленты чепца, медленно подошла к двери и осторожно заглянула вгостиную.

Она остолбенелаот удивления.

Ее гостинуюпревратили в весенний сад. Везде: на столах, на полу, возле кресел, написьменном столе и даже на каминной полке — стояли вазы с лилиями, маками,розами и пионами, увитыми декоративными зелеными растениями. Из-за цветов небыло видно мебели. И посреди всего этого великолепия возвышалась фигура ДжеймсаФеррингтона.

В своемтемно-синем сюртуке, выгодно подчеркивавшем его широкие плечи, бриджах цветабуйволовой кожи, обтягивавших его мускулистые ноги, и до блеска отполированныхсапогах, сшитых из кожи наивысшего качества, он казался олицетворениемизысканности и аристократизма. Ослепительно красивый мужчина, стоящий средивеликолепных цветов, — это зрелище не для слабонервных. Кэролайн была, чтоназывается, потрясена до глубины души.

— Кэролайн, —сказал Джеймс и улыбнулся ей своей ослепительной улыбкой. Женщина можеткупаться в лучах такой улыбки целую вечность. — Вам они нравятся? — спросил он,обведя руками комнату.

— Что? —спокойно поинтересовалась Кэролайн, пытаясь оправиться от потрясения. Господи,ну почему у нее так сильно бьется сердце? Обычно учащенное сердцебиение бываету пожилых людей, а она еще слишком молода и у нее не может быть недуговподобного рода...

— Цветы, —сказал он, сделав шаг вперед.

Кэролайн сразувспомнила о том, как он прижимал ее к своему телу, и ее бросило в жар.

— Они прелестны,— выдавила она, испуганно попятившись.

Она была неготова к тем волнующим, возбуждающим, бурлящим, захватывающим чувствам, которыеиспытывала всякий раз, когда видела его. Неужели этот человек обладает особымочарованием? Может быть, он наложил на нее магическое заклинание и она потеряларассудок, лишившись покоя и сна?

1 ... 28 29 30 ... 96
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Милый пленник - Кэти Максвелл», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Милый пленник - Кэти Максвелл"