Читать книгу "Иллюзия любви - Алисон Эшли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, сэр, осталось проехать всего пару кварталов. Вы, наверное, едете к кому-то в гости?
— А почему вы так решили? — улыбнувшись, спросила Линн.
— Потому, что на улице Сен-Мартин нет ни одной гостиницы.
— Нам нужен дом номер пять. Знаете такой?
— Дом с привидениями? Да кто же его не знает!
— С привидениями? Но почему?! — воскликнули одновременно Рич и Линн.
— Потому что в этом доме и в самом деле живут привидения. Люди видели там странный свет и слышали непонятные звуки.
— Ерунда, — безапелляционным, полным внутреннего превосходства голосом произнес Рич. — Наверняка какие-то мальчишки баловались. Я сам жил когда-то в этом доме и не видел никаких привидений.
— Зря вы так, сэр, — укоризненно покачал головой водитель. — Дети тут ни при чем, они боятся даже близко подходить туда. В доме и в самом деле живут привидения, и вы, если поселитесь в нем, наверняка встретите их. Говорят, привидения поселились в нем еще в начале прошлого века, когда молодая леди, застав своего мужа с другой, сбежала в Америку. Люди говорят, что, отчаявшись вернуть жену, молодой хозяин убил себя и любовницу и с тех пор их неприкаянные души так и живут в доме. А вот, кстати, и сам дом, — остановив машину у заросших вьющимися растениями ворот, произнес шофер.
Пока Рич расплачивался и выгружал вещи, Линн с восхищением рассматривала спрятавшийся за кованой оградой дом. Странно, но почему-то он выглядел вполне жилым. Казалось, хозяева просто уехали куда-то на время, но в скором времени обязательно вернутся.
Франко-испанский стиль, определила для себя она. Такой все еще встречается в Сан-Франциско и в Мексике.
Покосившиеся ставни полностью скрывали окна, а лужайка перед домом была сплошь покрыта какими-то неизвестными Линн растениями.
— Прекрасный дом, — обратилась она к Ричу, когда он наконец подошел к ней. — Ему, конечно, необходим ремонт, но даже сейчас видно, что это великолепное строение. Как насчет того, чтобы войти внутрь? У тебя есть ключ?
— Есть. Но я не уверен, что смогу открыть этот старый замок. Наверняка он весь покрыт ржавчиной.
К их величайшему удивлению, ворота открылись сразу же, без единого скрежета.
— Такое впечатление, что кто-то тщательно смазал петли, — не скрывая изумления, произнес Рич. — Тут даже есть тропинка к дому. Ты видишь ее, Линн?
— Вижу. Но, честно говоря, мне это не очень нравится. Немного страшно. Что, если в доме и в самом деле кто-то живет?
— Не придумывай, Линн. Кто в нем может жить? Только если какой-нибудь бездомный, но если это так, я тут же обращусь в полицию. А теперь пошли. Нужно привести в порядок хотя бы одну из комнат и до ночи успеть купить какой-нибудь еды.
В отличие от ворот входная дверь открылась с трудом, и едва они вошли внутрь, как на них тут же повеяло нежилым запахом, к которому, впрочем, был примешан едва уловимый цветочный аромат. Уловив его, Линн хотела было обратить на это внимание Рича, но, едва оглядевшись, забыла о своем намерении. Никогда еще ей не доводилось бывать в таком месте, и теперь она с нескрываемым удовольствием осматривала окружавшие ее вещи. Холл дома был выдержан в индийском стиле: яркие даже под слоем пыли, но явно ветхие циновки на полу; узкие длинные напольные вазы; фигурки слонов; выполненные в национальном стиле ковры и сплошь покрытые резьбой столики.
— Все комнаты дома оформлены в испанском, французском, ирландском и голландском стиле, и только холл — в индийском. Странно, но здесь не так пыльно, как ожидалось. Но все равно понадобится целая армия уборщиков, чтобы привести здесь все в порядок. Пожалуй, нам придется поселиться в гостинице. Наверняка здесь нет даже постельного белья.
— Но неужели все эти годы за домом никто не присматривал?
— Почему не присматривал? — раздался вдруг откуда-то сверху женский голос, и, к своему величайшему изумлению, Рич и Линн увидели незнакомую пожилую женщину. Заметив растерянность на их лицах, женщина рассмеялась мягким грудным смехом и, спустившись к ним, представилась: — Меня зовут Рейчел Мотт. Когда-то за этим домом присматривала моя мать, но вот уже десять лет этим занимаюсь я. Добро пожаловать, мистер Рэдклифф и мисс Лоусон!
— Но кто платит вам жалованье, миссис Мотт?! — еще не придя в себя от изумления, воскликнул Рич.
— Ваша мать, сэр. А что, разве что-то не так?
— Нет, все нормально, и я очень рад вашему присутствию, миссис Мотт. Просто все это достаточно неожиданно. Скажите, а моя мать предупредила вас, что дом продается?
— Конечно, сэр. И я даже наняла нескольких человек, чтобы они помогли привести дом и сад в порядок. Я ждала только вашего появления и одобрения. Так можно начинать?
— Да, конечно, только для начала покажите нам наши комнаты. Пока мы поживем здесь.
— С удовольствием, мистер Рэдклифф. Сейчас я отведу вас в ваши комнаты, вы переоденетесь с дороги, а потом я накормлю вас завтраком.
Идя следом за миссис Мотт, Линн не переставала восхищаться мебелью, коврами, картинами. Такую мебель она не видела даже на аукционах! Если бы только у нее были деньги, она бы сама купила этот дом! Поднимаясь на второй этаж по ведущей из центральной части холла широкой лестнице, она вдруг представила себе, как было бы здорово спуститься по ней в длинном бальном платье. Она так ясно представила это себе, что даже услышала шелест шелка и ощутила его легкое прикосновение к ногам. Смутившись, она отвела взгляд в сторону.
Вечно я думаю не о том, о чем нужно. Рич ждет от меня помощи, а я только и делаю, что предаюсь никому не нужным мечтаниям, мысленно укорила она себя и, дав себе слово сегодня же заняться осмотром дома, ускорила шаг.
Очутившись у себя в комнате, Линн быстро приняла душ, увидев который не сразу смогла прийти в себя. Нечто похожее она видела лишь в старых фильмах. Огромная, порядком пожелтевшая, но чистая ванна и закрепленная почти под потолком лейка душа в виде головы льва. Старинный, из настоящей бронзы кран был отделан какими-то полудрагоценными камнями, а стены ванной комнаты украшены выложенными из стеклянной мозаики русалками, дельфинами и другими морскими обитателями.
В такой ванной могла бы мыться сама королева! Повернув ручку душа, Линн едва не выпрыгнула из ванны. Поток обрушившейся на нее воды был холоден, но уже через минуту она перестала замечать его холод, а чувствовала лишь ласковое прикосновение множества струек.
Действительно, зачем нужна горячая вода, когда на улице такая жара! — подумала Линн, растираясь огромным махровым полотенцем, которое нашла в ванной. Эта миссис Мотт просто чудо, отвела ей комнату, окна которой выходят прямо на океан.
Выйдя из ванной, Линн подошла к открытому окну и с удовольствием втянула в себя насыщенный влагой и цветочными запахами воздух. Давно уже ей не было так хорошо и спокойно на душе. Все проблемы остались в Нью-Йорке, здесь же ее ждало одно лишь счастье. Довольно улыбнувшись, она быстро переоделась в легкие шорты и мужского покроя белую рубашку. В таком наряде она выглядела совсем юной, и, глядя на нее, вряд ли кто дал бы ей больше двадцати. Отставив в сторону туфли, она сунула ноги в изящные босоножки на плоской подошве и, проведя щеткой по влажным волосам, отправилась навестить Рича.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Иллюзия любви - Алисон Эшли», после закрытия браузера.