Читать книгу "Искушение добродетели - Мэри Кэттон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, ты все продумала?
— Как видишь, да. А теперь я бы хотела узнать, что написали мои «женихи»…
Лоуренс молча подал ей изящный нож для разрезания бумаги, и Вивьен вскрыла первый конверт…
Когда наконец все письма были прочитаны, в стопке заинтересовавших ее оказалось всего четыре: одно — от состоятельного лондонского купца, владельца магазина готовой одежды, второе — от владельца мельницы в Рединге, третье — от викария из Бромптона и четвертое (наиболее привлекательное) — от кандидата, именующего себя бароном Колчестером.
Вивьен вздохнула. Из двадцати трех писем ее заинтересовали только четыре. Негусто. Но, с другой стороны — это же целых четыре жениха! А ведь для замужества ей нужен только один.
— Есть что-нибудь стоящее? — поинтересовался Лоуренс, заметив, что она закончила разбирать почту.
— Конечно. У меня есть четыре превосходных кандидата.
— Неплохо для начала, — хмыкнул он. — Куда прикажете ехать дальше, мисс Лерой?
— В канцелярскую лавку, если не возражаете, — в тон ему ответила Вивьен.
— Ты собираешься писать ответы?
— Разумеется. Должна же я получше узнать своих избранников.
— А почему бы тебе просто не взглянуть на них? Увидеть, что из себя представляют эти кандидаты? — Лоуренс улыбнулся и великодушно предложил: — Моя карета и я в твоем полном распоряжении.
Спустя несколько часов Вивьен сидела в карете и горько плакала. Слезы потоком лились из глаз, и она даже не пыталась их остановить. Лоуренс молча сунул ей носовой платок, и она уткнулась в него, отчаянно хлюпая носом и издавая сдавленные стоны.
Какое крушение надежд! Купец на поверку оказался гнусным, злобным типом, безжалостно эксплуатирующим детский труд; викарий — напыщенным ослом и лицемером, который в письме утверждал, что жаждет священного супружеского счастья, а на самом деле хотел лишь держать женщину в узде; мельник, правда, был трудолюбивым и честным, но оказался необразован и грубоват, а так называемый барон Колчестер — гнусный, нищий старик, к тому же несусветный хам, которому была нужна скорее нянька, чем жена.
Немного успокоившись, Вивьен смогла рассуждать здраво. Ну и что же, что она в первый раз потерпела неудачу, можно ведь дать еще одно объявление. Вовсе не из-за чего раскисать. Она найдет себе мужа… где-нибудь… когда-нибудь, но обязательно найдет!
Пока она силилась обуздать свои эмоции, Лоуренс медленно боролся со своими и, похоже, проигрывал эту битву. Он отдал бы все на свете, готов был драться с целым светом, только бы Вивьен больше не плакала. Она, такая нежная и хрупкая, заслуживала лучшей участи, чем быть женой беспринципного купца, самодовольного викария или необразованного мельника. Ей нужен надежный, умный, тонко чувствующий муж, и дай бог, чтобы она нашла такого.
— Вивьен, — тихо сказал Лоуренс, дотрагиваясь до ее руки, — не стоит так убиваться.
Она вздрогнула, словно его ладонь обожгла ее, но руку не отняла. Лоуренс обнял ее и крепко прижал к себе. Девушка попыталась отстраниться, но потом затихла, а еще мгновение спустя спрятала лицо у него на груди и разрыдалась вновь.
Немного погодя рыдания стихли, и Вивьен робко подняла на него глаза. Веки ее покраснели, щеки пылали, а губы… были самыми притягательными в мире.
Он потянулся к ней, и Вивьен невольно подалась ему навстречу. Их губы соединились, и это было самое лучшее, что Лоуренс мог сделать для нее. Забыв обо всем на свете, они наслаждались друг другом, и, казалось, этому поцелую не будет конца. Она обвила руками его шею. Страсть, так долго сдерживаемая и отвергаемая, теперь рвалась наружу, и Вивьен не противилась этому чувству. Она знала, что Лоуренс хочет ее, и его желание как будто вливало в нее новую надежду, смягчало боль поражения.
Вдруг Лоуренс отпустил ее, пробормотал что-то и пересел на сиденье напротив. Щеки Вивьен стали пунцовыми, но девушка не казалась смущенной. Наоборот, поцелуй помог ей восстановить душевное равновесие. Вивьен поняла, что, целуя ее, Лоуренс не только удовлетворял свою страсть, но и утешал ее. Значит, он видел в ней не одну лишь желанную игрушку, а личность!
Когда эйфория, вызванная поцелуем, прошла, Вивьен задумалась. Пришла пора подводить итоги. Она отвергла всех кандидатов, и ей по-прежнему нужен муж. Вот только где его искать?
Она украдкой взглянула на Лоуренса. Ее влечение к нему становилось неодолимым. Ей нужно срочно найти другого мужчину — мужа, иначе она окажется полностью в его власти. Она окажется в пучине страсти и уже не сможет из нее выбраться.
Карета медленно катилась по Лондону. Лоуренс смотрел на знакомые улицы и мысленно перебирал имена приятелей, подыскивая среди них подходящего мужа для Вивьен. Ее страдания причиняли ему невыносимую боль, и он искренне хотел скорее выдать ее замуж и покончить со всем этим. В голове вертелись фамилии лордов, но ни одного из своих знакомых он не представлял рядом с Вивьен. Ни одного холостяка или вдовца он не мог вообразить ее мужем.
Нет, так не годится! Нужно поступиться своими принципами и оценить ситуацию трезво. В игру вступала его проснувшаяся совесть, и теперь она диктовала ему свои условия. У Вивьен будет муж. Умный и респектабельный, который поймет и оценит ее по достоинству.
Они выехали на Итон-сквер, и кучер привычно остановился у дома номер двадцать один. Граф Сэндборн схватил Вивьен за плечи и развернул ее к себе. Девушка почувствовала какое-то странное стеснение в груди и послушно подняла глаза.
— Я помогу тебе, — тихо сказал он.
— Что? — пролепетала она.
— Я помогу тебе найти мужа, — повторил он. — Настоящего мужчину с тугим кошельком и такого наивного, что он предоставит тебе полную свободу.
— Правда? — недоверчиво спросила Вивьен, надеясь, что он не заметит блеска ее глаз. — Вы делаете меня должницей на всю жизнь, ваше сиятельство.
— Ничего, ты легко выплатишь долг, — пробормотал он, отворачиваясь. — Когда устроишься, будешь время от времени писать мне потешки, а первенца назовешь в мою честь.
Она кивнула, вышла из кареты и направилась к дому. Когда двери за ней закрылись, она прислонилась к косяку и дала волю слезам.
Следующим вечером Лоуренс пригласил Вивьен в оперу, на «Иоланту». Он твердо решил выполнить свое обещание найти ей мужа и надеялся, что встретит в театре хотя бы одного холостяка и представит ему Вивьен. Его задача их познакомить, а там уж пусть разбираются как хотят.
Лоуренс время от времени посматривал на лестницу, но, задумавшись, чуть не пропустил торжественный выход Вивьен. Девушка плавно спускалась по ступеням, окутанная дымкой темно-синего шифона. На ней было модное декольтированное платье и туфли — те самые, что он ей подарил. Вивьен знала, что выглядит превосходно, и глаза ее лучились уверенностью и торжеством.
Лоуренс был поражен. Никогда еще она не казалась ему столь красивой и желанной.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Искушение добродетели - Мэри Кэттон», после закрытия браузера.