Читать книгу "Ангел любви - Дениза Алистер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мистер Данрейвен просит вас, мэм, позавтракать с ним, — с улыбкой сказала Рупи. — Он распорядился накрыть в библиотеке.
Что? Лилит широко раскрыла глаза. Может быть, она ослышалась?
— Извините, что вы сказали, Рупи? — переспросила она из-за полога кровати.
— Ваш супруг желает позавтракать с вами.
— Ах вот что! Передайте ему… передайте, пожалуйста, мистеру Данрейвену, что я скоро у него буду.
Неужели Данрейвен полюбил ее? Иначе зачем он зовет разделить с ним утреннюю трапезу? Что ж, тогда уже сегодня она все ему откроет!
Лилит села на край кровати и хотела было взять со стула халат. Но тут же спохватилась, что Рупи еще не видела ее лица после возвращения с Рева Ра. Она смутилась и быстро отвернулась к стене.
— Вы можете идти, Рупи. Я сама оденусь.
Через полчаса Лилит уже поднималась по ступенькам.
Перед входом в библиотеку она остановилась и опустила на лицо вуаль. Может быть, последний раз в своей жизни.
Адам уже ждал ее, сидя за сервированным серебряными приборами столиком. Увидев входящую Лилит, он встал и галантно поклонился.
Они сели друг против друга. Тут же как из-под земли вырос слуга с подносом.
— Спасибо, Нарота. Пока можешь быть свободен, — сказал Данрейвен. — Итак, что будете есть?
Лилит довольно долго размышляла, потом произнесла:
— Мне — омлет с ветчиной, пару сандвичей и фрукты. Признаться, я сильно проголодалась.
Данрейвен насмешливо поднял правую бровь.
— Я не спрашиваю, что послужило причиной столь отменного аппетита.
— Думаю, вы также сейчас не упустите возможности подкрепить силы. Не правда ли?
Они посмотрели друг на друга и громко рассмеялись. Данрейвен поднял руку и щелкнул пальцами. У стола снова появился Нарота. Адам продиктовал ему заказ и, когда слуга ушел, многозначительно посмотрел на Лилит.
— Так или иначе, но вы, видимо, прекрасно провели сегодняшнюю ночь. Так?
— Вы всегда задаете вопросы, на которые знаете ответы, Адам?
— В данном случае — да. Но на мой следующий вопрос ответа я не знаю.
— Задавайте.
— Как бы вы отнеслись к посещению одного светского раута? Дело в том, что лорд Уимберли с супругой приглашают нас на весенний костюмированный бал. Вы согласны?
— Да. Тем более что я еще никогда не была на костюмированном балу.
— О, вам очень понравится! Это так интересно и весело! Тогда позвольте мне от нас обоих поблагодарить лорда и леди Уимберли за приглашение и сообщить им, что мы его принимаем.
— Конечно, мистер Данрейвен.
— Итак, решено: мы идем на маскарад.
— Идем!
Вернулся Нарота и заставил весь стол блюдами. Лилит стала с аппетитом уплетать омлет. Покончив с ним, она принялась за сандвичи и фрукты.
Данрейвен же ограничился бокалом холодного чая со льдом.
— Вы почему ничего не едите, Адам? Или считаете, что голод можно утолить одним чаем? Об этом тоже пишут индийские книги?
— Спасибо. Мне не хочется. Я уже с самого утра съел несколько бутербродов. Перед тем как заняться подготовкой деловых бумаг.
— Деловых бумаг… — как эхо, задумчиво повторила Лилит.
Данрейвен закашлялся и неуверенно начал:
— Я хотел бы быть уверенным в том, что…
Он сделал паузу. Лилит тревожно посмотрела на него сквозь вуаль. Она знала, что, когда Адам при разговоре начинает кашлять и запинаться, это означает волнение. И что крылось под словами: «Я хотел бы быть уверенным в том…»?
Неужели он пригласил ее на завтрак только для того, чтобы предложить подписать документ о согласии на развод?!
Лилит почувствовала вдруг, что фрукты — незрелые, горчат и вяжут язык. Да и сандвичи — не лучше! Все же она взяла с блюда мандарин и стала снимать с него кожуру. Как бы между прочим она сказала:
— Вы мне позволите закончить завтрак, прежде чем дадите подписать документ о разводе? Или он уже лежит на столе под одной из этих тарелок?
— Боже мой, будь я проклят, если испортил вам настроение! — воскликнул Данрейвен. — Верите или нет, но документ еще не составлен!
— Чего же вы ждете? Не лучше ли сразу покончить со всем этим?
— Я жду момента, когда вы не будете воспринимать его как оскорбление.
Лилит положила на стол не очищенный до конца мандарин, вытерла губы розовой салфеткой и, скомкав, бросила ее на середину стола.
— Боюсь, что такого момента вы никогда не дождетесь, мистер Адам Данрейвен!
— Госпожа, приехал мистер Чарльз Вивайен. Он и мистер Данрейвен ждут вас в холле, — донесся из-за двери голос служанки. — Госпожа, нужна моя помощь?
— Войди, Рупи.
Дверь открылась, и Рупи появилась в комнате.
— Не желаешь посмотреть на мой маскарадный костюм? — спросила ее из-за ширмы Лилит. — Я хотела бы его кому-нибудь предварительно показать.
— О да, госпожа! — с живым интересом воскликнула служанка.
— Тогда смотри. Только не падай в обморок.
И Лилит предстала перед Рупи. Та от неожиданности присела и зажала рот ладонью.
— О, госпожа! — пролепетала она, не решаясь больше произнести ни слова.
Лилит смотрела на нее и наслаждалась произведенным эффектом.
— Ну, как тебе нравится мое парео? На островах Тихого океана так ходят все женщины. Ты считаешь, что здесь это будет слишком смело?
Рупи продолжала молчать, смотря на свою молодую хозяйку широко раскрытыми глазами.
— Почему ты на меня так смотришь? — как ни в чем не бывало спросила Лилит. — Что-нибудь не так?
— Ваше лицо, госпожа… Оно так прекрасно. Что вы с ним сделали?
— Долгая история. Одним словом, Рупи, сегодня я надену вуаль в последний раз. И больше никогда! Понимаешь?!
— О, госпожа, я так счастлива за вас!
Лилит накинула на плечи длинную темную накидку и закрыла лицо вуалью.
Около парадной двери стоял Данрейвен и разговаривал с Чарльзом.
— А, вот и вы! — приветливо воскликнул Чарльз.
Лилит посмотрела на него и залилась звонким смехом:
— Боже мой, Чарльз, вы ли это?!
На нем был обрядовый головной убор с длинными, искусно вытканными лентами, кончавшимися почти у самых плеч кисточками из настоящих волос. Шею украшало ожерелье из обезьяньих зубов. А к рубашке были пришиты павлиньи перья. Голые ноги покрывали совершенно дикие узоры, нанесенные красной краской.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Ангел любви - Дениза Алистер», после закрытия браузера.