Читать книгу "Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Потому что один недавно был у меня и пригрозил арестоватьза сокрытие улик.
Гарвин медленно отошел от стола.
– Клянусь небом! – воскликнул он. – Мне это не пришло вголову, хотя вы вполне могли так поступить. Очевидно, я порядочный простофиля!Вы не настолько наивны, чтобы палить в стол.
– Теперь ответьте, Гарвин, из какого револьвера я выстрелил?Из того, который вы вынули из стола, или из того, который у меня был при себе?
– Вы стреляли из моего, который я вынул из стола, – без тениколебания заявил Гарвин.
– Вы совершенно уверены в этом?
– Абсолютно. Я помню каждое ваше движение. Помню, как ядостал револьвер и протянул его вам. Вы взяли его в правую руку и несколько разслегка подбросили, а потом вдруг выстрелили прямо в стол.
– Именно из того, который вы мне передали?
– Именно из него. Потом, конечно, у вас была возможность ихпоменять, потому что поднялось такое… Я хорошо помню, что вы держали оружие вправой руке, а потом вы… О Боже, Мейсон! Так вот что вы сделали!
– Полиция именно так и считает.
Лицо Гарвина расплылось в широкой улыбке.
– Ну да, теперь все выглядит совершенно иначе. Они ничего несмогут сделать Дон, если у вас была возможность подменить револьвер? Нет,Мейсон, не зря говорят, что цель оправдывает средства! Что касается меня, я,конечно, поддерживаю ту версию, которую выдвигает полиция.
– Только попробуйте не поддержать ее, черт возьми! С какойстати тогда я вам все рассказал!
Гарвин помолчал минуту, обдумывая ситуацию. Потом вдругбыстро подошел к адвокату и крепко пожал ему руку.
– Вы… вы… настоящий джентльмен, Мейсон! Как же обрадуетсяДон, когда я обо всем расскажу.
Гарвин направился к двери и, остановившись на пороге,произнес:
– Та спортивная машина ждет вас, Мейсон.
– Благодарю, пока не требуется!
– Во всяком случае, я предоставляю вам баснословную скидкуи…
– Минуточку, – прервал его Мейсон, – не можете ли выперечислить всех, у кого есть ключи от вашей конторы?
Гарвин удивился.
– Могу, конечно. Во-первых, сторож… моя секретарша и,конечно, жена.
– А отец?
– Разумеется, у него тоже. Мы все имеем такие ключи. Правда,не пользуемся ими. А что?
– Хотелось бы знать на всякий случай, – ответил Мейсон.
– Значит, машина вас совсем не интересует?
Мейсон улыбнулся и покачал головой.
– Если передумаете, дайте знать.
Гарвин распахнул дверь и вышел в коридор. Мейсон облегченновздохнул.
Делла Стрит прошептала восхищенно:
– Вот это называется искусством всучить товар, мистер ПерриМейсон!
Тот, казалось, не расслышал ее слов.
– Беги к Полу, Делла! Пусть его ребята летят в Лас-Вегас ивсе хорошенько узнают о Дон Джойс.
Приблизительно через час после ухода молодого Гарвина настоле у Деллы зазвонил телефон. Она сняла трубку, внимательно выслушала, потомсказала:
– Одну минуточку, сейчас посмотрю.
Прикрыв ладонью трубку, она повернулась к Мейсону.
– Шеф, это Мэри Барлоу. У нее какие-то недоразумения.
– В каком смысле?
– Эти неувязки связаны с ведением дел и, по-видимому, неслучайны.
– Надо поговорить с ней.
Подняв трубку своего телефона, он распорядился:
– Герти, подключи меня к линии Деллы Стрит, но ее неотключай – она тоже будет слушать.
После щелчка тумблера Мейсон произнес:
– Привет, Мэри, это Перри Мейсон. Что случилось?
– Мне не хотелось бы беспокоить вас, мистер Мейсон, но выдолжны знать об этом. У нас тут происходят странные вещи.
– То есть?
– Выписан ряд чеков по счетам, которые поступили к нам, нофирмы, по-видимому, не имели заказов на выполнение работ. Например, мнепопалось несколько счетов от компании «Акме» на общую сумму свыше шести тысячдолларов. К счетам приложены оплаченные чеки. Калькуляции нет… только общиезамечания по ремонту.
– Почему не позвонить в эту компанию и не навести справки?Скажите, что вам необходимы точные данные.
– Я так хотела сделать, но тут возникли осложнения.
– Какие?
– В телефонной книге такая компания не значится.
– А разве в документах не указан ее адрес?
– Указан: Четэм-стрит, 1397. Однако дело в том, что такойкомпании там нет.
– А сами счета? – спросил Мейсон. – Они отпечатаны набланках?
– Да, на фирменных бланках. Заполнены как положено, но такойкомпании не существует.
– А чеки? Они погашены?
– Погашены. Стоит печать и оплачены наличными. Банк ужезакрыт, так что все откладывается до завтра.
– Хорошо, Мэри, давайте все проверим. Не будем поротьгорячку. Надо выяснить детали. Что вы сами думаете?
– Мне кажется, кто-то догадался, что Ева ничего не смыслит вделах, и послал ей на пробу поддельный счет, чтобы узнать, как она себяповедет. Первый счет был на триста двадцать шесть долларов восемьдесят пятьцентов.
– Что Ева сделала?
– Она выписала чек.
– И отправила его по почте?
– Ну конечно.
– Продолжайте. Это уже интересно. Что было дальше?
– Целый месяц ничего такого не было, но потом пришел счет насемьсот восемьдесят пять долларов и четырнадцать центов. За ним еще три. Всегона сумму две тысячи девятьсот долларов.
– Что-нибудь установили?
– Все счета от «Акме», но если кто-то пронюхал, что от ЕвыЭллиот так легко можно получать чеки, он вряд ли на этом остановится.
– Кто подписывал чеки?
– Гарвин. Вы знаете, как он обычно поступает – восьмогочисла каждого месяца подписывает сразу все, но она и здесь напутала. Нарочно непридумаешь!
– Ладно, Мэри, я займусь этим. Большое спасибо, чтопозвонили. Повторите, пожалуйста, адрес этой компании.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело о длинноногих манекенщицах [= Дело о дочери мертвеца ] - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.