Онлайн-Книжки » Книги » 🐉 Сказки » Персидские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки

Читать книгу "Персидские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки"

36
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29
Перейти на страницу:
на всех троих и сказал:

— Дядюшки, клянусь аллахом, вы все трое самые большие дураки на свете, и я поздоровался со всеми вами. Пусть бог никого больше не сделает дураком и не столкнет в жизни с дураками!

ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ

Ага — господин.

Азан — призыв к молитве.

Айван — балкон, открытая галерея.

Айран — (по перс. дуг) — прохладительный напиток из смеси кислого молока с водой. Часто добавляется мелко накрошенная зелень.

Али — сокращенное имя первого имама и четвертого халифа Али ибн-Абу Талнба, двоюродного брата и зятя Мохаммеда.

Архалук — длиннополая одежда, накидка.

Ахунд — учитель, мусульманское духовное лицо.

Ашрафи — золотая монета.

Гарем — женская половина в доме.

Дервиш — мусульманский монах, отрекшийся от мира и проводящий жизнь в служении богу.

Джемшид — имя мифического персидского царя.

Джин — бес, злой дух, леший.

Иезд — город в центральном Иране.

Исфаган — город в центральном Иране.

Кальян — трубка для курения через воду.

Кариз — канал, подземный оросительный канал.

Кеджаве — крытые сиденья для путешественников, расположенные по бокам мула или иного вьючного животного.

Кишмиш — изюм, мелкий виноград без косточек.

Машалла — браво! отлично! здорово, да не сглазить!

Медресе — духовное учебное заведение мусульман.

Мекка — священный город мусульман, находящийся в Аравии.

Мектеб — училнще, школа.

Мулла — духовное лицо, проповедник.

Намаз — молитвы, предписанные мусульманским законом. Намаз совершается мусульманамн пять раз в день.

Сеноубар — сосна, ель, пихта.

Симорг — большая мифическая птица, будто бы жившая на горах Эльбруса.

Тандыр — печь шарообразной формы, устроенная вертикально в полу, предназначенная для выпечки лепешек, и применяется в качестве духовки.

Туман — денежная единица, равная десяти риалам. Червонец.

Фарсах, фарсанг — персидская путевая мера неопределенной длины, примерно 5—6 км.

Хаджа — звание, получаемое мусульманином, совершившим в установленном порядке паломничество в Мекку.

Хамадан — город в западной части Ирана.

Хна — красноватая краска, добывается из листьев лавзонии, которой на Востоке красят волосы и конечности пальцев.

Чадра — широкое одноцветное покрывало, в которое, при выходе на улицу, закутывались с ног до головы женщины Ирана.

Чалма (по перс. ама ме) — тюрбан, головной убор.

Челов — род кушанья из риса.

Шейх — святой, духовное лицо.

Шербет — сладкий напиток, приготовляемый из сахара и фруктового сиропа.

———
1 ... 28 29
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Персидские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Персидские народные сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки"