Читать книгу "Порабощенный лис - FORTHRIGHT"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если мои чувства меня не обманывают, к нам решил наведаться небольшой табун лошадей… и их сопровождающие.
Загадки Майкла выводили ее из себя, терпение было на исходе.
– Выражайся яснее, муж. Если не лисы и не волки, то кто сопровождает моих повитух?
Он поцеловал ее в щеку:
– Кошки, любовь моя.
* * *– Сенсей! – крикнула Санса, неуклюже пробежав по дорожке, и рухнула в распахнутые объятия Рилки Уизершенкс.
Их бывшая учительница принадлежала к одному из лошадиных кланов – выдающаяся личность, привившая Майклу любовь к статным красавицам.
Рилка преподавала свойства трав и целительство в Академии Ингресс, она первой заметила, что у их самого одаренного бойца легкая рука. Матриарх клана Уизершенкс передала бóльшую часть своих знаний Сансе. По просьбе Майкла Каури Уизершенкс присутствовала при родах всех их детей. Обхватив лицо Сансы худыми загорелыми руками, Рилка принялась тихо расспрашивать свою бывшую ученицу.
Пока женщины наслаждались трогательным до слез воссоединением, Майкл приветствовал других гостей.
– Чему мы обязаны такой чести, пресс-секретарь?
– Я бы предпочел, чтобы меня называли сенсеем, если не возражаешь. В память о старых добрых временах.
– Как пожелаете, Хисока-сенсей.
Хисока Твайншафт был все таким же, каким его запомнил Майкл, – скромным, невысоким человеком с приятными манерами. Он предпочитал неприметную одежду серых оттенков. Только плащ Хисоки-сенсея был необычным, да и то лишь при ближайшем рассмотрении. Майкл хорошо помнил, что при случайном порыве ветра можно увидеть роскошный цветочный узор подкладки плаща, несомненно – и необъяснимо – женственный.
Подкладка плаща Хисоки считалась официальной школьной тайной. В Академии Ингресс шепотом пересказывали всевозможные сплетни, но никто точно не знал, почему в остальном степенный учитель хранил у своего сердца экстравагантные цветы. Майкл однажды спросил. В ту пору ему было восемь, и Хисока-сенсей похвалил его за храбрость и прямоту, но ничего не объяснил. Кот никогда этого не делал.
Организатор Открытия принял приветствие хозяина со всеми положенными формальностями, а затем заключил его в теплые объятия.
– Поздравляю с грядущим рождением ребенка, Майкл. Как Санса?
– Капризничает. Плачет из-за любого пустяка. – Майкл прижался щекой к щеке Хисоки и улыбнулся чуть слышной вибрации мурчания между ними. – Ваш визит облегчит ее ожидание. Вы у нас надолго?
– Если мое присутствие не доставит неудобств, я буду рад возможности задержаться.
– Пожалуйста, располагайтесь.
Хисока откинулся назад, слегка приподнял изящной формы брови.
– Ты можешь говорить от имени своей работодательницы?
– Она в отъезде. Но, что важнее, относится к нам скорее как к родственникам, чем слугам. Уверен, она настояла бы, чтобы вы чувствовали себя как дома.
– Кстати, о родстве, позволь представить моего племянника. – Хисока поманил к себе амаранта с рыжеватыми волосами, который стоял рядом с тремя мощными лошадьми, – те, несомненно, несли котов по крайней мере часть пути. – Дис – один из сыновей моей сестры. Он недавно покинул родительскую семью, и сестра доверила его будущее мне.
Дис плавным движением встал возле дяди, и Майкл протянул ему ладони. Если не считать оранжевых глаз и похожей формы бровей, парень мало чем походил на Хисоку. Да он был на целую голову выше дяди.
Дис стоял молча, опустив глаза и сжав кулаки.
– Ну же, котенок, – мягко сказал Хисока. – Этим людям можно доверять.
Майкл снова прибег к формальности, надеясь успокоить этим гостя.
– Я Майкл Вард, выпускник Академии Ингресс, учился у твоего дяди. Живу в Особняке, я тут родился и вырос, и здесь же родились все мои дети. Тут безопасно. И добро пожаловать!
Ладони, которые касались рук Майкла, были большими и мозолистыми.
– Дис Эвернхолд.
– Могу я спросить о твоем имени?
– Да, спасибо, – пробормотал парень, умоляюще глядя в сторону Хисоки.
Дядя обнял племянника за спину, – возможно, чтобы не дать ему сбежать.
– Я думал, ты поймешь, ведь моя сестра дала ему традиционное имя. Дис – ее десятый ребенок.
Майкл понимал, что это значит, но только в самых общих чертах. Когда-то все было по-другому, но теперь кланы амарантов не отличались плодовитостью. В этом поколении десятый ребенок считался редкостью, и, судя по намекам и ходившим по их миру шепоткам, таких малышей выделяли. Считали священными.
– Ты – дар дома Эвернхолд, – произнес Майкл. – Я польщен.
Дис еще больше опустил голову. Либо он был очень застенчив, либо намного моложе, чем казалось по его телосложению. Возможно, и то и другое. Или… ах.
Что ж, похоже, Хисока-сенсей без предупреждения поставил их в деликатную ситуацию.
Откашлявшись, Майкл сказал:
– Дис, ты не привык к наблюдателям. Верно?
– Так и есть. Я бы не доверил его никому другому, – тепло добавил Хисока.
– Опять же, для меня большая честь.
Глава 38
Незарегистрированные случаи
Майкл очень ценил житейскую мудрость своей жены. До конца дня Санса взяла на себя ответственность за Диса. Она заставляла его подметать дорожки, чистить овощи, стричь лошадей и изучать маршрут ее патрулирования. И с каждым новым заданием Дис понемногу расслаблялся.
– Она – одна из причин, по которой я привел его к вам, – заметил Хисока из-за газеты.
– Санса? – спросил Майкл.
– Как известно, в кошачьих кланах царит матриархат. Дису комфортнее, когда им руководит дама.
Развалившись на своем обычном месте за кухонным столом, Майкл наблюдал за работой женщин. Две лошади были собратьями, как Минкс, разумными членами клана Уизершенксов. Но третья трансформировалась и представилась как Винн Альпенглоу, нынешняя ученица Рилки.
Хисока отложил последнее официальное сообщение наблюдателей, и Майкл спросил:
– Узнал что-нибудь новое?
– Обычно удается узнать, когда стараешься оценить ситуацию с точки зрения другого.
Майкл вертел свою пустую чашку.
– Кто-нибудь знает, что ты здесь?
– Нет. – Хисока взъерошил свои короткие, цвета олова волосы. – Моя мать позволяет мне говорить от имени наших кланов, но только если я не пренебрегаю семейными обязательствами. Дис нуждался во мне, поэтому я скрылся на время. Международное сообщество не пропадет, если меня не будет неделю или две.
– Вы были за границей.
– Да? Где ты об этом услышал?
– Об этом упомянули вскользь в другом отчете. – Майкл встал со стула и жестом пригласил Хисоку следовать за ним. – Почему бы нам не поговорить в моем кабинете?
Как только они оказались под защитой чар, Майкл просмотрел бумаги.
– У нас тут тихо, поэтому у меня достаточно времени для чтения. Я слежу за событиями.
– И читаешь между строк?
– Как вы говорили, сенсей, расстояние дает перспективу.
– Ты всегда был прилежным учеником. – Хисока присел. – Могу ли я рассказать о некоторых случаях, которых не будет в отчетах? Твоя перспектива, несомненно, дополнит мою.
– Я не выдам ваши секреты.
Хисока начал говорить медленно, тем же непринужденным тоном, каким читал лекции в классе, отчего те напоминали содержательные беседы.
– Открытие удалось только потому, что население в целом не видит в тех угрозы. В значительной степени – из-за присутствия наблюдателей как защитников человечества.
Майкл кивнул:
– СМИ любят намекать, что обычные граждане в безопасности, потому что мы держим вас под контролем.
– Иначе мы не перейдем от мирного сосуществования к следующему этапу – сотрудничеству.
– Полезное получается заблуждение.
Хисока усмехнулся:
– Мы преуменьшаем те наши качества, которые могут вызвать опасения у людей, и демонстрируем
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Порабощенный лис - FORTHRIGHT», после закрытия браузера.