Читать книгу "Мгновение вечности - Роуз Сноу"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Шаг за шагом», – сказала я себе, подняв юбку и ставя ногу на первую ступеньку, ведущую вниз. При этом я старалась не думать о том, что в Германии в два раза больше людей погибло при падениях с лестницы, чем при авариях на мотоцикле, а это означало, что даже моя поездка с Блейком была более безопасной, чем этот момент. Покачав головой, я сделала еще шаг и с облегчением выдохнула, так как все получилось лучше, чем я ожидала. Несмотря на то что каблуки были очень высокими, я смогла сохранить равновесие и постаралась как можно более женственно пойти вниз.
Мое тело расслаблялось с каждой ступенькой, которую я преодолевала, плечи опускались вниз, на меня нашла небольшая волна эйфории. Я даже успела улыбнуться в ответ, когда вдруг поймала на себе взгляд Престона. Он был одет в черный смокинг, и его каштановые волосы сегодня были уложены назад гелем. Я видела, как один из пожилых джентльменов что-то сказал ему, на что, впрочем, он почти не отреагировал. Вместо этого его взгляд восхищенно блуждал по мне, и у меня учащенно забилось сердце, когда он улыбнулся мне. Нерешительно улыбнувшись в ответ, я продолжила спускаться по лестнице.
В следующий момент произошло то, на что я не рассчитывала: седые джентльмены тоже прервали свой разговор и повернулись ко мне. Это было похоже на лесной пожар, который перемещался по помещениям Грин-Манор. За одно мгновение гул голосов замолк, и я застыла на середине движения, когда на меня вдруг устремились десятки пар глаз.
И тут, из всех людей, мой взгляд остановился именно на нем.
Блейк прислонился к дверному косяку в коридоре и потягивал свой виски, с интересом наблюдая за переменой в комнате. Он тоже был одет в смокинг, который подчеркивал его широкие плечи и узкие бедра. Несмотря на элегантную одежду, его темные волосы небрежно падали ему на лоб и выглядели как-то слишком круто для такого приема.
Я снова сосредоточилась на своих шагах и опустила взгляд на ступеньки. Когда я подняла глаза в следующий раз, Блейк уставился на меня, и мое сердце замерло. Его темно-синие глаза блуждали по моему платью и наконец остановились на моем лице. Он смотрел на меня с таким восторгом, что мне на мгновение показалось, что время остановилось. У меня перехватило дыхание, и я могла слышать только свое сердце, которое слишком быстро билось в груди. Нежные звуки музыки отступили на второй план, так же как и взгляды незнакомых людей, и отражение света в хрустальных бокалах. Все, что осталось, – это выражение в непостижимо голубых глазах Блейка. Сильное покалывание охватило все мое тело, и мне вспомнилась наша первая встреча. Когда молния сверкала на небе над Портфоллом, я чувствовала то же самое.
С сумасшедшим стуком сердца в груди я продолжала идти, хотя при каждом шаге боялась запутаться в своем длинном платье. Однако оставаться на месте было не вариантом, и, пока я продолжала свой путь, спускаясь ступенька за ступенькой, мне стоило всех моих сил спокойно улыбаться, как будто совершенно нормально шагать вниз по величественной лестнице в платье принцессы и при этом смотреть на всех.
Молчаливая надежда на то, что через несколько секунд внимание остальных померкнет, к сожалению, не подтвердилась.
– Джун, – услышала я голос дяди, который, улыбаясь, подошел ко мне и обвил меня руками. – Ты выглядишь невероятно очаровательно.
Я ответила на его улыбку.
– Это только благодаря тебе, – сказала я, с облегчением наблюдая, как гости возобновляют свои разговоры, избегая смотреть в сторону Престона или Блейка. Вместо этого я посмотрела на своего дядю, которому очень шел черный смокинг. Он двигался в нем так, словно никогда не носил ничего другого.
– Почему это только мне? Для твоей красоты я ничего не делал. В конце концов, за это отвечают твои родители.
Я улыбнулась.
– Спасибо, дядя Эдгар, спасибо за все. За визажиста, за платье и за… туфли.
Мальчишеская улыбка заиграла на его губах.
– Я рад, если мои усилия сделали тебя счастливой. И могу только повторить: ты выглядишь абсолютно очаровательно. – Он предложил мне свою руку. – И поэтому сейчас я обязательно хочу похвастаться тобой и представить тебя нескольким людям.
Я присоединилась к дяде и последовала за ним в просторную гостиную. Двери, ведущие во вторую часть дома, были распахнуты, и по комнатам плыли нежные звуки классической музыки. Дядя Эдгар повернулся к полному господину с лысиной и седой бородой, который, по-видимому, только что беседовал у двери террасы с другим мужчиной о политике.
– Роджер, – прервал он их. – Могу я представить тебе новичка в твоей школе? Это моя племянница Джун Мэнсфилд. Джун – это сэр Роджер Кларк, директор Королевской школы.
Директор кивнул мне.
– Мисс Мэнсфилд, рад знакомству.
– Я тоже очень рада, – сказала я.
– А этот джентльмен – Бенедикт Веллингтон, – продолжал дядя. – Ему принадлежит гольф-клуб в непосредственной близости от Дарктрю. Однако тебе никогда не стоит играть с ним, потому что он жульничает.
Мистер Веллингтон вздохнул и поправил свои квадратные очки.
– Ваш дядя так же плохо врет, как и играет в гольф, – пояснил он и подмигнул мне. – Мисс Мэнсфилд, мне приятно познакомиться с вами и наконец понять волнение, охватившее вашего дядю, как только он узнал, что вы собираетесь провести этот год здесь, у нас.
– Я не был так сильно взволнован, Бен, – поправил его дядя Эдгар.
– Да, да. Это было видно по его лицу. Ваш дядя играл в гольф еще хуже, чем обычно. – Он сделал короткую паузу. – А это вряд ли возможно.
Мужчины начали смеяться, и мой дядя тоже усмехнулся.
– Рад видеть тебя таким непринужденным, Роджер, – пробормотал он в сторону директора.
– Вы должны знать, Джун, с тех пор как исчезла королевская корона, я не видел его таким веселым, – со смехом вмешался мистер Веллингтон.
Дядя разразился смехом, и только директор оставался странно серьезным.
– В конце концов, она была символом нашей школы в течение ста одиннадцати лет, – сказал он, заметно нахмурившись. – Я даже представить себе праздник Королей и Королев без короны не могу.
Дядя Эдгар сочувственно положил ему руку на плечо.
– Может быть, она снова появится.
Директор вздохнул.
– Давайте сменим тему, – сказал он затем. – Мисс Мэнсфилд, ваш дядя сказал, что вы хотели бы учиться в Оксфорде?
Я кивнула:
– Да, это моя мечта.
– А как вы пришли к этому?
– Мой крестный давно заразил меня этой мыслью, – призналась я. – Он рассказывал мне истории из университета, еще когда я была маленькой, и пробудил во мне желание учиться там.
– А кем бы вы хотели стать потом?
– Я хотела бы работать адвокатом по правам человека.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мгновение вечности - Роуз Сноу», после закрытия браузера.