Читать книгу "Замок над синим озером - Лили Крис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«А молодому наследнику это, надеюсь, пойдет на пользу, – ухмыльнулся про себя Сэм, – такой рыцарь, как Патрик Эллиот, спуску ему не даст и научит уму-разуму. Времени для этого будет предостаточно».
В обратный путь Сэм Пирс возвращался уже с большим отрядом. К его воинам присоединились еще восемь молодых мужчин из Денвент-Касла. Патрик взял тех, кто изъявил желание поехать с ним, но выбрал из них только самых надежных.
В Уинстоне, где остановились на ночлег, как обычно, граф Хьюберт обратился к Патрику с неожиданной просьбой.
– Я очень хорошо знаю и глубоко уважаю твоего отца, Патрик, – сказал он, сидя вечером у огня, – он смелый человек, но весьма осторожный и удивительно хорошо чувствует обстановку. Надеюсь, ты унаследовал эти его ценные качества. На что ты способен в битве, я уже видел недавно своими глазами. Я очень доверяю тебе. И прошу – найди моих сыновей и верни их домой. Там, на континенте, драка уже заканчивается. Насколько я знаю, дело идет к перемирию между двумя королями. А я не могу потерять наследника, пойми, да и другие сыновья мне дороги. Я не могу спать ночами после того, что случилось с Кристофером. Привези их домой, прошу тебя.
– Я приложу все силы, чтобы разыскать их, милорд, и убедить вернуться в отчий дом, – заверил графа Патрик.
Когда на следующий день к вечеру отряд приблизился к Лейк-Каслу, воины на крепостной стене были удивлены – людей вернулось больше, чем уезжало. Известили господина, и вскоре барон сам появился на башне над воротами. Всадников и правда было больше. Присмотревшись, барон Кевин узнал Патрика Эллиота. Это привело его в изумление – сын сэра Тимоти никогда не был в Лейк-Касле, да и сейчас повода к этому вроде бы не было. Что-то случилось? На душе стало тревожно. Однако после первых же слов, сказанных при встрече, барон все понял и по-настоящему обрадовался. Патрик был великолепным спутником для его сына. А то, что мальчик обижен на него и, скорее всего, дуется до сих пор, – это мелочи, не заслуживающие внимания.
Ричард приятно удивил отца, встретив Патрика если и не приветливо, то во всяком случае спокойно. И без возражений принял известие, что молодой Эллиот поедет с ним на континент.
Патрика принимали в замке как дорогого гостя. Он же с интересом рассматривал Лейк-Касл, дивился его исключительно выигрышному расположению и удовлетворенно оглядывал бравых воинов немалого по численности гарнизона. Большое удовольствие доставила ему встреча с леди Валой. Старая женщина обняла его и, не выдержав, расплакалась. Вспомнились все тревоги, все трудности ее первого пути на север, когда сэр Тимоти Эллиот, тогда еще просто мальчишка Тим, помог ей спасти жизнь и привел в эти края. Сколько всего пережито вместе! Патрик знал многое из прошлого отца, но, как оказалось, не все. И он провел с леди Валой много часов, слушая ее рассказы о былых временах.
Познакомился он и с молодым Генрихом Лорэлом. Мальчику было уже три месяца. Это был крепенький ребенок, очень спокойный. Мать смотрела на него такими любящими глазами, что у Патрика защипало в носу. Как он понял, жених Нады так и не приехал за ней. Может быть, сгинул в битве, но не исключено, что просто не захотел вернуться. Бедная женщина! Как теперь устроится ее жизнь?
Но долго оставаться в Лейк-Касле смысла не было. Дороги просохли достаточно, и преодолеть перевал уже не представляло сложности. Нужно было спешить. Их ожидало много дел на континенте.
На этот раз их путь лежал не в Лондон, а на западное побережье страны, в Девон. Англию покидали из Плимута, наняв небольшой, но крепкий корабль. Нужно было обогнуть Бретань и добраться до Нанта. Так легче было избежать ненужных встреч и возможных конфликтов. Как они знали, новое владение Брэда располагалось между Нантом и Анжером. А уже дальше младший Лорэл, повидавший здесь все, подскажет и покажет дорогу.
Плавание их закончилось благополучно, но спокойным его назвать было нельзя. Вначале они столкнулись чуть ли не нос к носу с французским кораблем – хорошо, что с одним, – он вышел на них из густого тумана совершенно неожиданно. Пришлось менять галс и спасаться бегством. Благо их маленький парусник оказался быстроходным и маневренным, а туман помог скрыться. Но несколько неприятных минут они все же пережили. Судно французов было большим и, как они успели заметить, хорошо вооруженным.
Потом случилась вторая беда. На этот раз их накрыло штормом. Море трепало несчастный корабль, безжалостно кидая его из стороны в сторону. Людям оставалось только молиться. Все стихло так же внезапно, как и началось. Судно их сильно не пострадало, но отряд лишился трех человек – их смыло за борт. Погибли два воина из Лейк-Касла и один – из отряда Патрика.
Когда путники достигли берега, в сводном отряде рыцарей осталось семнадцать человек, не считая Грега Мура, который был у Ричарда за капитана.
Лошади, к счастью, уцелели все.
Дальше по берегу двинулись с большой осторожностью, высылая вперед самых умелых и наблюдательных дозорных. И все-таки нарвались на засаду. На них напали неожиданно, когда они устроили небольшой привал на берегу Луары. Река в этом месте была широкой и полноводной. Спешившиеся воины вели коней к воде, когда просвистела первая стрела. Она была нацелена прямо в грудь Ричарду, озиравшему окрестности. Каким-то шестым чувством Патрик почуял опасность за мгновенье до выстрела и успел оттолкнуть Ричарда, сразу ощерившись мечом и встретив мощным ударом вылетевшего из густых зарослей неприятеля. Тот захрипел и свалился им под ноги. Быстро оправившийся от неожиданности Ричард уже стоял рядом с Патриком, ожесточенно размахивая мечом. Мужчины, не успевшие еще расседлать коней, мгновенно взлетели в седла и рванули в бой. Грег Мур с двумя своими воинами кинулись по направлению, откуда прилетела стрела. Засевшего на дереве стрелка сняли быстро. Обыскав прилежащий лес, нашли еще одного затаившегося француза с луком. Прикончив его, вернулись к своим. Короткий бой завершился. Французы оставили на месте сражения семь человек. У англичан был тяжело ранен один воин из Лейк-Касла и несколько получили мелкие ранения. Наскоро приведя в порядок себя и коней, они двинулись дальше. Хорошо, что сохранили лошадей погибших в море воинов – раненого Джона Симли везли со всей осторожностью на умело сооруженных носилках.
Двигались вдоль южного берега реки, держась ближе к воде и избегая по возможности густых зарослей. Встретившиеся на пути два крупных владения миновали ночью, продвигаясь по самой кромке воды – обходить их по берегу было долго и опасно. И вот наконец они увидели то, к чему стремились. Прибывший с континента гонец так хорошо и подробно описал будущее владение Брэда, что ошибиться было невозможно. И все-таки осторожность была не лишней. Отряд засел в прилегающих зарослях, готовый при первой же опасности кинуться на выручку, а Ричард с двумя воинами из своего замка двинулся к стоящему невдалеке сооружению. Назвать его замком можно было с большой натяжкой. Это был, скорее, большой и крепкий господский дом, стоящий посреди роскошного сада, за которым дальше тянулся парк. Однако охранялось поместье отлично. Их заметили издалека.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Замок над синим озером - Лили Крис», после закрытия браузера.