Читать книгу "Тайна исчезнувшего принца - Энид Блайтон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фатти пришлось силком оттаскивать друзей. Им всем ужасно хотелось посмотреть, как мистер Гун будет спускаться с карусели и пойдет, шатаясь, с ярмарки. Карусельщик кричал ему:
– Извините, сэр! Это чистая случайность. Я с вас и пенни не возьму, сэр! Для полиции – карусель бесплатная!
Мистер Гун решил покамест с этим парнем не связываться. Ему чудилось, будто и слова тоже кружатся в его голове. Не до того ему было, чтобы вступать в спор. Еще крепче уцепился он за льва и закрыл глаза, надеясь, что, когда он их откроет, мир вокруг него снова станет неподвижным.
Тайноискатели и Эрн разобрали свои велосипеды и уселись на них.
– Поехали по этой дорожке, – сказал Эрн. – Выедем напрямик на шоссе. Я ее приметил, когда прятался за фургоном.
Они поехали по указанной Эрном дорожке, которая пролегала мимо автофургонов и выходила на примыкавший к шоссе луг.
И вот, когда они проезжали возле домиков. Пип увидел нечто такое, от чего он чуть не свалился с велосипеда!
Возле домиков были развешаны веревки, а на них сушилось белье, принадлежавшее, видно, ярмарочному люду. Проезжая мимо, Пип небрежно глянул на них. И вдруг увидел блузку из самой обычной ткани – но не блузка привлекла его внимание и удивила, а пуговицы на ней!
– Ух, черт! – сказал Пип. – Точно такие, как та, что у меня в кармане – как пуговица с пижамы принца Бонгава!
Он достал пуговицу из кармана и подъехал поближе к бельевой веревке. Сравнил свою пуговицу с пуговицами на блузке. Совершенно такие же – голубые с золотом, очень красивые.
Пип взглянул на ближайший домик. Он был ярко-зеленый с желтыми колесами. Надо это запомнить. Пип погнался вслед за Фатти, чуть не опрокидывая друзей на узкой дорожке, когда обгонял их.
– Стой, Пип! – крикнула Бетси, когда он задел за ее педаль. – Куда ты спешишь? Наконец Пип догнал Фатти.
– Фатти! Срочное дело. Остановись на минуту. У меня важная новость.
Фатти, удивленный, остановился. Он слез с велосипеда и подождал у прохода в ограде.
– Подойдите с велосипедами вон к тем деревьям, чтобы никто не видел, как мы разговариваем, – сказал запыхавшийся Пип. Все собрались под деревьями – удивляясь и недоумевая, смотрели они на Пипа.
– Что случилось, Пип? – спросил Фатти. – Что за переполох?
– Помните пуговицу, которая оторвалась от пижамы принца Бонгава? – спросил Пип, вынимая пуговицу. – Так вот, Фатти, когда мы проезжали мимо веревок с бельем, я увидел на одной из них блузку – и пуговицы на той блузке были точно такие, как эта – целый ряд по всему переду. А вы должны признать, что пуговицы эти очень красивые и очень необычные.
– Черт возьми! – вырвалось у Фатти, пораженного открытием Пипа. Он бегло взглянул на пуговицу, потом сделал несколько шагов обратно но дорожке, по которой ехал на велосипеде. – Мне надо их сравнить, – вполголоса сказал он, возвращаясь. – Ждите меня. Я притворюсь, будто что-то обронил там на траву и теперь ищу.
Опустив голову, он пошел в том направлении и приблизился к веревке с бельем. Блузку он увидел сразу Он подошел к ней, все еще делая вид, будто что-то ищет на земле, а потом резко вскинул голову вверх – блузка чуть не задела его нос.
– Пип прав, – быстро вернувшись, – сказал Фатти. Голос у него звенел от волнения. – Очень важное открытие! Мы-то думали, что, охотясь за близнецами, потратили время попусту – если говорить о них, это так – но наткнулись мы на кое-что куда более существенное!
– На что? – с нетерпением спросила Бетси.
– Очевидно, эти пуговицы взяты с пижамы принца, – сказал Фатти. – И так же очевидно, что пижаму уничтожили, чтобы она не послужила уликой. Но тот, кто ее уничтожил, не мог расстаться с этими чудесными пуговицами и пришил их на блузку, думая, что там их никогда не обнаружат!
– Так и было бы, если бы Пип не нашел пуговицу и не заметил такие же на блузке, – сказала Бетси. – Ох, Пип, какой ты у нас молодчина!
– Давайте подумаем, – сказал Фатти. – Только побыстрее. Что это означает? Это означает, что принц, вероятно, где-то здесь – прячется или его прячут. Возможно, даже в домике возле той веревки с бельем. Надо это выяснить.
– Сейчас нам нельзя задерживаться, – сказал Пип. – Мама велела мне и Бетси, чтобы мы были дома в шесть часов – если мы не поторопимся, то не успеем.
– Я останусь тут, – сказал Фатти, быстро соображая, как быть. – Нет, не останусь. Вернусь домой, наряжусь кем-нибудь и приеду сюда обратно. Надо потолковать со здешним ярмарочным людом – вдруг что-нибудь выведаю. Да, это самое правильное. Один из нас должен немедля заняться расследованием.
– Можно мне тоже остаться? – спросил Эрн.
– Ни в коем случае, Эрн, – сказал Фатти. – Ты отправишься вместе со всеми. Делай, как я сказал. Я здесь Главный. Живо поехали домой – мне, чтобы переодеться, потребуется время.
– Кем ты нарядишься, Фатти? – с любопытством спросила Бетси, когда они на большой скорости ехали по лугу. У Эрна был мрачный вид.
– Коробейником, – сказал Фатти. – Разносчиком всякой дребедени. Так будет легче вступать в разговоры с ярмарочным народом. Они подумают, что я из их братства. Главное – надо узнать, появлялся ли там в последние дни какой-нибудь новый мальчик.
– Боже праведный! – сказала Бетси. – То эта тайна казалась неразрешимой, и вдруг мы приблизились к разгадке.
– Не говори так уверенно, – хмурясь, сказал Фатти. – Тут кроется куда большее, чем кажется на первый взгляд. Дело вовсе не такое простое, как можно подумать. Что-то странное есть во всем этом.
Речи Фатти только подзадоривали ребят. Все шестеро ехали молча, у каждого кружились в голове те же мысли. Что удастся Фатти узнать? Обнаружит ли он принца сегодня вечером? Что он имел в виду, когда сказал «что-то странное»?
Домой успели вовремя. Фатти сразу поспешил в свой сарай. Он уже определил для себя, какой облик примет Так он уже наряжался и знал – получится то, что надо.
В сарай вошел обычный мальчик школьного возраста – но вышел оттуда отнюдь не тот же самый мальчик! О нет! Из сарая вылез грязный, обшарпанный коробейник, с длинными серьгами в ушах, с низко нахлобученным суконным картузом и ярко-красным шарфом на шее, да еще с торчащими зубами. Фатти перерядился!
Добавьте к этому замызганные фланелевые штаны и старые спортивные туфли. Да еще красный пояс и нечистую желтую фуфайку. За спиной у коробейника была кошелка. В ней он нес всевозможные пузырьки с наклейками: «Средство от простуды», «Средство от бородавок», «Лосьон от обморожения» и всякие другие таинственные снадобья, которые Фатти придумал, чтобы наполнить свою кошелку.
Идя по дорожке, Фатти ухмылялся, обнажая безобразные ярко-белые зубы. Это он на свои зубы надел отлично сработанные пластмассовые. Да, Фатти Шел На Расследование – и никто на свете не догадался бы, что это не какой-нибудь бродячий ремесленник или коробейник!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайна исчезнувшего принца - Энид Блайтон», после закрытия браузера.