Читать книгу "Тихая сельская жизнь - Ти Кинси"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У него есть довольно милые экземпляры, – прогнусавил елейным голосом продавец антиквариата. Потом он окинул леди Хардкасл взглядом с головы до ног. – Да вы и сама очень милый экземпляр, дорогая.
Теперь взгляд горгоны подарила ему моя хозяйка. Сэр Гектор, наконец сообразив, какая опасность ему грозит, быстро подхватил антиквара под локоть и потащил прочь.
– Очень рад, дорогая моя, что вам тут весело, – сказал он через плечо. – Но, думаю, мы лучше пойдем, хорошо?
Вместе с Хэддоком они направились к другой группе гостей.
– Вот еще один очаровательный господин, – сказала леди Хардкасл, когда нас никто не мог услышать. – Где, во имя всех святых, они их выкопали? И почему все они вьются возле меня?
– Это потому, что вы «милый экземпляр», – съехидничала я. – Вы обречены привлекать самых интересных мужчин.
– А знатным дамам еще позволено пороть своих служанок? Уверена, на этот счет еще должен существовать соответствующий закон.
– Не могу точно сказать, госпожа, но думаю, в нынешнюю эпоху по этому поводу будут выражать неодобрение.
Леди Хардкасл удрученно кивнула.
– Очень жаль.
Громкий хохот заставил нас обеих резко обернуться. Смеялись молодые люди, собравшиеся вокруг парня, которого я видела на ланче у Седдонов.
– Ага, – прокомментировала моя госпожа. – Перед нами игроки из крикет-команды Литтлтон-Коттерелла в естественной среде обитания.
– Уверена, что их естественная среда обитания – это поле для игры в крикет, – возразила я.
– Вовсе нет. Опытный болельщик знает, что вся эта беготня по полю – лишь не особо обременительная обязанность. Подлинная цель игры состоит в том, чтобы после нее дать повод игрокам всем вместе завалиться в пивную. Здесь мы видим, как они лакают спиртное и гогочут. Вполне характерное поведение.
– Понимаю. Однако как мы можем догадаться, что это игроки в крикет, если на них нет их отличительного оперения, именуемого спортивной формой?
– Мы спросим у Гектора: «Эй, Гектор, кто эти парни, вон там?» И он ответит: «Это крикет-клуб, моя дорогая. Друзья Тедди».
– Гениально! – пришла я в восторг.
– Это элементарно. – Леди Хардкасл снисходительно посмотрела на меня, а потом сказала: – Однако бедный жених выглядит несколько удрученным.
Если честно, я подумала, что Теофил Седдон или, как его называют, Тедди, выглядит, скорее, раздраженным, так как приятели продолжали подшучивать над ним. «Возможно, опасается вызвать гнев своей матушки», – предположила я.
– Эй, приди в себя, – прервала мои размышления леди Хардкасл, пригубив из бокала и поморщившись. – Умоляю, будь паинькой и посмотри, не сможешь ли ты отыскать мне выпивку получше. Голову даю на отсечение, хозяева наверняка где-нибудь припрятали приличные напитки. Порыскай тут, может, отыщешь для меня бренди. Я, конечно, твердая сторонница строгой экономии, но просто позеленею, если сделаю еще один глоток этого пойла.
– Хорошо, госпожа. Сейчас посмотрю, на что тут можно наложить лапу.
Я не имела представления, откуда начинать поиски бренди, но предположила, что графинчики с «выпивкой получше» могли быть припрятаны в комнате, в которую гостям запрещено заходить. Выскользнув из «танцевального зала» – большого помещения, по верху которого проходила галерея для музыкантов, – я оказалась в коридоре, выложенном темными деревянными панелями и увешанном выцветшими гобеленами.
Я подошла к двери в библиотеку и уже взялась за дверную ручку, собираясь войти, как вдруг почувствовала, что эта ручка выскользнула из моих пальцев. Кто-то уже открывал дверь изнутри…
В дверном проеме появилась удивительно красивая молодая женщина. Она явно не ожидала меня увидеть, потому что воскликнула:
– О господи! Пожалуйста, извините меня. Вовсе не хотела вас напугать. Просто мне понадобилось взять кое-что из сумочки. Не ожидала, что здесь кто-то есть.
Это была Сильвия Монтгомери – певица из ансамбля.
– О, не беспокойтесь, пожалуйста, мадам, – торопливо ответила я, лихорадочно обдумывая, как объяснить свое появление здесь, у библиотеки. – Я всего лишь… хотела убедиться, что никто из приглашенных не заходит в комнату с музыкальными инструментами.
– Нет, все в порядке, спасибо. О нас тут хорошо заботятся.
– Приятно слышать, мадам. Если позволите, я скажу, что мне очень нравится ваша музыка. У вас замечательный ансамбль.
– Да? Спасибо, вы очень любезны. Послушайте, не могли бы вы оказать девушке еще одну любезность и сказать, где тут можно найти приличную выпивку? Я просто высохла от жажды, а от шампанского у меня голова раскалывается.
– О! – слегка разочарованно произнесла я. – Знаете, я ведь тоже ее ищу. И как раз надеялась найти здесь. Вообще-то я не из этого дома, а служу у одной из соседок Фарли-Страудов.
– Так вы пришли, чтобы спереть выпивку, да? – улыбнулась Сильвия. – Не волнуйтесь, я не выдам.
Я рассмеялась.
– Да, моя хозяйка отправила меня поискать бренди. Игристое ей противопоказано.
– Представляю, каково ей приходится, но боюсь, голубушка, здесь вам не повезло. Я перевернула эту библиотеку сверху донизу и не нашла ни капли. У хозяина тут имеется старомодная штуковина в виде глобуса – ну, такие, что открываются? Только вот знаете что? Он вытащил оттуда все спиртное!
– Как жаль! – воскликнула я, будучи не в силах скрыть досаду. – Ну, что поделаешь! Продолжу поиски где-нибудь еще. В конце концов, здешняя прислуга должна знать, где можно что-нибудь найти.
– Должна, – согласилась певица и собралась уходить. – Кстати, если вам удастся по дороге напасть на след виски, бренди или даже джина, попробуйте передать что-нибудь нам на сцену. Мы вас отблагодарим.
С этими словами женщина упорхнула в коридор в направлении танцевального зала.
Я же направилась вниз по лестнице, в комнату для прислуги.
Дверь в комнату мисс Дентон оказалась закрыта, однако из-под нее пробивался свет, и я постучала. Раздался звук, как будто что-то поспешно убирали, а потом послышался властный голос:
– Да?
Я открыла дверь и просунула голову в комнату.
– Привет, Мод! Извини за вторжение.
– Фло! – с явным облегчением воскликнула экономка. – Ты меня до смерти напугала! Я подумала, что это старый Дженкинс лезет подсматривать за мной.
– Вы прячетесь? – Меня не особенно убедила мысль о том, что можно прятаться именно там, где ее сразу можно было бы найти.
– Да нет, просто устроила себе маленький перерыв, разве не понимаешь? – Мод махнула в сторону столика, на котором виднелся полуприкрытый стакан. – Девушке порой требуется промочить горлышко.
– Безусловно. А это часом не бренди?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тихая сельская жизнь - Ти Кинси», после закрытия браузера.