Читать книгу "Русский язык на пальцах - Георгий Суданов"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вот глухие согласные в середине слова перед звонкими озвончаются (произносятся как звонкие). Например: вокзал [вагзал], сделать [зделать] и т. д.
Предлог «в», стоящий перед словом, начинающимся с глухого согласного, оглушается и произносится как «ф». Например: в тетради [ф титради], в саду [ф саду], в шкафу [ф шкафу] и т. д.
Предлог «с», стоящий перед словом, начинающимся со звонкого согласного (кроме «в»), озвончается и произносится как «з». Например: с другом [з другам], с животом [з жыватом], с женой [з жыной] и т. д.
В русском языке 37 согласных звуков. И все они делятся не только на звонкие и глухие, но и на твёрдые и мягкие.
В чём тут разница?
Твёрдые и мягкие согласные отличаются положением языка при произнесении. При произнесении мягких согласных средняя спинка языка поднята к твердому нёбу.
Ничего не понятно?
Тогда так. В слове «ручка» слышится твёрдый согласный звук «р», а в слове «река» – мягкий. На мягкость согласных также могут оказывать влияние гласные буквы и мягкий знак.
Например: в слове «мел» согласный звук «л» звучит твёрдо, а в словах «мелеть» и «мель» – мягко.
Большинство согласных образует пары твёрдых и мягких согласных.
Не образуют пар только следующие твёрдые и мягкие согласные звуки: «ж», «ш», «ц» (они всегда твёрдые) и «ч», «щ», «й» (они всегда мягкие).
Буквы Я, Ю, Е и Ё могут передавать один или два звука. Два звука они обозначают в начале слова, после гласных, после разделительных Ъ и Ь.
Например: слово «язва» произносится как «иазва», а слово «поесть» – как «пойэсть».
После согласных звуков эти буквы на письме передают лишь один гласный звук. Плюс они обеспечивают мягкость предыдущего согласного.
Однако после «ж», «ш» и «ц» (потому что они всегда твёрдые), а также в некоторых заимствованных словах буквы Я, Ю, Е и Ё обозначают только один гласный звук и не указывают на мягкость предыдущего согласного.
Буква Ё имеет в русском языке особое значение, и на этом хотелось бы остановиться поподробнее.
Удивительно: все произносят эту букву, но почти никто её не пишет.
Буква Ё (литера Ё) появилась в русском языке в 1783 году – «с лёгкой руки» главы Петербургской академии наук княгини Екатерины Романовны Дашковой. Буква Ё была одобрена Гавриилом Державиным, Денисом Фонвизиным, Николаем Карамзиным и другими известными деятелями культуры.
КСТАТИ
Г.Р. Державин первым начал использовать букву «ё» в личной переписке. Первое же печатное издание, в котором встречается буква «ё», – это книга Ивана Дмитриева «И мои безделки» (1795), изданная в Московской университетской типографии. Первым словом, отпечатанным с буквой «ё», было «всё», затем появились «огонёкъ» и «пенёкъ». Первая фамилия («Потёмкинъ») с этой буквой была напечатана в 1798 году.
Однако в XIX веке буква Ё оставалась, по сути, факультативной. В печати она встречалась нечасто. Её использовали прежде всего для передачи соответствующего звука в иностранных фамилиях и названиях, а также для предотвращения путаницы в прочтении отдельных русских слов.
Я, кстати, и сам в своих книгах и статьях так делаю. Так редакторы мои эпизодические буквы Ё убирают!
Типичный пример: знаменитый кардинал из «Трёх мушкетёров». Везде его фамилия пишется как Ришелье. Но для знающего французский язык это категорически неверно. Фамилия этого человека звучит так – Ришельё.
Почему?
Да потому что она пишется так – Richelieu.
В связи с этим стоит отметить, что во второй половине XIX века буква Ё стала употребляться реже (прежде всего из-за затруднений, возникавших при изготовлении типографских литер с двумя точками).
Декрет за подписью советского наркома просвещения А.В. Луначарского, опубликованный 23 декабря 1917 года (5 января 1918 года), среди прочего гласил: «Признать желательным, но необязательным употребление буквы Ё».
Однако в декабре 1942 года газета «Правда» (а это тогда была главная газета в нашей стране) неожиданно возродила в своих страницах букву Ё. Говорят, что это сам товарищ Сталин посетовал тогда на отсутствие этой буквы в списке фамилий награждённых генералов. И после этого народный комиссар просвещения РСФСР В.П. Потёмкин (а вовсе не Потемкин) издал приказ об обязательном употреблении буквы Ё в школьных учебниках. Позже были опубликованы обновлённые справочники русского правописания.
Между прочим, при жизни товарища Сталина букву Ё в обязательном порядке ставили во всех печатных изданиях. Но потом, к началу 60-х годов прошлого века, она встречалась уже реже, а к 80-м её вновь заменили буквой Е.
Кто бы что ни говорил, это очень обедняет русский язык.
Некоторые скажут – да какая разница?
Зачем нужна эта буква Ё?
Объясняю для особо одарённых (а вовсе не одаренных).
Во-первых, без буквы Ё искажается звучание многих слов, так как буква Ё указывает на правильную расстановку ударений.
Сравните: свёкла – свекла.
А ведь тут кое-кто ставит ударение на букву «а».
Или «новорождённый» и «новорожденный».
Тут тоже многие совершенно неправильно ставят ударение.
А в 1920–1930-е годы написание без буквы Ё стало причиной того, что возникло много произносительных ошибок в тех словах, которые люди усваивали не из устной речи, а из книг и газет.
Например: в словах «шофёр» и «молодёжь» вместо Ё произносили Е, передвигая ударение и получая слова-уроды «шо́фер» и «мо́лодежь».
Во-вторых, буквы Е и Ё очень часто меняют значение слова.
Сравните: все – всё, узнает – узнаёт, небо – нёбо, совершенный – совершённый.
В-третьих, буквы Е и Ё позволяют правильно подбирать падежные формы имен существительных.
Например: «острие» или «остриё»? Конечно же, правильно второе написание. Но тогда правильно «острия», «острию», «остриёв», «остриями», «остриях». Там будет так: «на острие», «об острие».
А вот слово «житие». Там будет так: «о житии», «в житии».
В-четвёртых, получаются искажённым произношение многих русских и иностранных фамилий.
Например: философ Монтескьё (а не Монтескье, как у нас принято писать), поэт Фёт (а не Фет), текстильный фабрикант Солдатёнков (а не Солдатенков), путешественник Дежнёв (а не Дежнев), политический деятель Хрущёв (а не Хрущев), но при этом шахматист Алехин (а не Алёхин), художник Рерих (а не Рёрих).
КСТАТИ
Настоящая фамилия персонажа романа Л.Н. Толстого «Анна Каренина» – Лёвин (а вовсе не Левин).
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Русский язык на пальцах - Георгий Суданов», после закрытия браузера.