Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Увлечение герцога - Барбара Картленд

Читать книгу "Увлечение герцога - Барбара Картленд"

1 038
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 37
Перейти на страницу:

Взяв девушку за руку, он потянул ее к выходу из домика.

Быстрым шагом, так, что ей буквально пришлось бежать, чтобы не отстать от него, они достигли сада, а когда подошли вплотную к особняку, Майкл остановился.

– Я хочу, Адела, чтобы ты сейчас же отправилась на конюшню. Там должен караулить кто-нибудь из грумов. Разбуди его, если он заснул, и прикажи запрячь наших лошадей в экипаж.

Адела внимательно слушала, но при этом крепко держала его за руку.

– Я присоединюсь к тебе так быстро, как только смогу, и принесу с собой наш багаж. Ты поняла, что должна сделать?

– Да, поняла.

Повернувшись, она побежала вдоль дома к конюшням.

А Майкл вошел в особняк через дверь, которую оставил незапертой, и поднялся наверх по боковой лестнице.

Добравшись до второго этажа, он быстро направился по коридору в дальний его конец, туда, где располагалась господская спальня.

Вокруг никого не было видно, и он решил, что все, кто предавался за ужином столь обильным возлияниям, мертвецким сном спят в гостевых спальнях.

Он осторожно приоткрыл дверь комнаты, которая на протяжении вот уже нескольких веков принадлежала герцогам Грейнджмурам.

Спальня была погружена в темноту, и только на одном окне шторы были задернуты неплотно, и в щель проникал тонкий лучик лунного света, в тусклом сиянии которого Майкл увидел, что на огромной кровати с балдахином красного бархата кто-то лежит.

Выскользнув обратно в коридор, он вынул из одного из серебряных канделябров свечу и вернулся с ней в комнату.

Подкравшись поближе, он склонился над кроватью, держа свечу в левой руке.

Голова Сирила покоилась на подушках, и он выглядел мирно спящим, но опыт, приобретенный Майклом за долгие годы службы в Индии, подсказал ему, что тот мертв.

Ему даже не было нужды прикасаться к его руке, чтобы ощутить могильный холод.

Майкл знал, что на теле не удастся обнаружить ни отметки, ни пятнышка, которые могли бы подсказать постороннему наблюдателю, что здесь было совершено убийство.

В Индии, еще до отъезда, он узнал о том, что русские изобрели новый яд, который оказывал необычайно сильное воздействие при внутривенной инъекции.

Действовать он начинал уже через несколько секунд, и при этом на коже не оставалось следов в том месте, где был сделан укол. Стоило яду попасть в кровь, и спасти человека было уже невозможно.

Майкл несколько мгновений молча смотрел на Сирила.

Он сообразил, что русские решили, что в качестве нового герцога главную господскую спальню должен занимать именно он.

И намерение Сирила погубить его, чтобы самому занять его место, лишь ускорило его собственную кончину.

Майкл нисколько не сомневался, что совершит большую ошибку, если останется здесь. Его не должно быть в Грейнджмуре, когда доктор объявит, что Сирил скончался от сердечного приступа.

Кроме того, Адела ни в коем случае не должна попасться на глаза тем страшным субъектам, которых Сирил привез с собой в Холл.

Майкл вышел из главной спальни и вернул свечу в канделябр на стене.

Затем он взбежал на третий этаж и принялся собирать вещи с быстротой, которой позавидовал бы любой камердинер. Заскочив в комнату Аделы, он нашел саквояж, привезенный ею с собой, и поспешно сунул в него все, что смог найти.

И, только обнаружив ее шкатулку с драгоценностями в одном из выдвижных ящичков, он приостановился на мгновение, чтобы убедиться, что она надежно заперта. Шкатулка оказалась открытой, и он мельком оценил красоту роскошных изумрудов, оправленных в ожерелье.

Он вспомнил, как Адела рассказывала ему о том, что ее отец искал в России металлы и драгоценные камни, и именно этим объяснялся тот факт, что она понимала русскую речь на слух.

Майкл знал, что, окажись на ее месте обычная англичанка, никогда не бывавшая за границей, сейчас он был бы уже мертв.

И даже если бы впоследствии русские заподозрили, что он остался жив, то охотились бы на него, как на загнанного зверя, пока не нашли и не убили.

– За что мне выпало счастье встретить столь находчивую и прелестную девушку? – пробормотал он себе под нос.

Уложив остальные вещи Аделы в саквояж, он подхватил свой и ее багаж и сбежал по лестнице в холл.

Как дворецкий, он не стал приказывать кому-либо из лакеев дежурить здесь ночью, что, в общем-то, было бы в порядке вещей. Он просто счел, что в этом нет необходимости, поскольку молодым людям было решительно ни к чему видеть, в каком непотребном состоянии пребывали Сирил со своими дружками, поднимаясь наверх, чтобы разойтись по своим спальням.

В холле горели лишь несколько свечей, света которых ему вполне хватило, чтобы отпереть дверь и поставить свои чемоданы и саквояж Аделы на ступеньках.

Приоткрыв дверь в утреннюю гостиную, чтобы убедиться, что одурманенная наследница все еще там, он увидел, что она по-прежнему лежит на диване в той же позе, в какой он оставил ее.

Рядом с ней на столике виднелись чашка и ложечка, и он понял, что Джейсон дал ей очередную дозу наркотика, чтобы продержать без сознания до утра, пока не прибудет викарий.

На столе, там, куда швырнул ее Джейсон, валялась и специальная лицензия – Майкл поднял ее и спрятал в карман.

Затем, оставив дверь приоткрытой, он вышел в холл и зашагал по коридору в кабинет управляющего, прихватив по дороге лампу.

На столе мистера Барретта он обнаружил бумагу, перо и чернильницу и набросал короткую записку:

«…сэр,

Мистер Сирил рассчитал меня и посоветовал немедленно убираться прочь. Я уезжаю сейчас же вместе со своей сестрой.

Благодарю вас и миссис Смитсон за вашу доброту.

Мистер Моррис».

Поспешно вернувшись обратно в холл, Майкл подхватил свой чемодан и саквояж Аделы.

Сбежав по ступенькам, он двинулся вдоль фасада особняка, стараясь ступать по полоске дерна, обрамлявшей узкие цветочные клумбы.

Едва ли кто-либо мог услышать его, но рисковать понапрасну он не желал.

Добежав до конюшни, он убедился, что Адела в точности выполнила его указания.

Один из сонных мальчишек, помогавших конюхам, уже запряг лошадей, и Адела ждала его, сидя в экипаже.

– Я сделала все, как ты сказал, – сообщила она, когда Майкл присоединился к ней.

– Ты умница, – похвалил он ее, – а я собрал и уложил твои вещи.

Ее саквояж он опустил на пол рядом с ней, а свои чемоданы разместил на задке кареты.

Надежно привязав их, он обратился к мальчишке-помощнику:

– На самом верху тропы, что идет мимо водопада, привязаны две лошади. Сведи их вниз, на огороженное пастбище, и отпусти.

1 ... 27 28 29 ... 37
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Увлечение герцога - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Увлечение герцога - Барбара Картленд"