Читать книгу "По зову сердца - Кэтрин Манн"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наверное, все дело в его наблюдательности. А молчал он потому, что мы сами все держали в секрете.
Дедушка Леон был большим оригиналом. Когда на его плечи легла забота о четверых внуках-сорванцах, он не счел это обузой и не поддался панике. Он понимал, что было нужно мальчикам, поэтому его методы воспитания не были традиционными. Он привез на ранчо в Техасе «Харлей-Дэвидсон», выпущенный в пятидесятых годах прошлого века, чтобы научить внуков чинить двигатель. Когда он купил мотоцикл, «харлей» был в ужасном состоянии, но к концу лета они починили его и гоняли на нем по проселочным дорогам. Без синяков и ссадин, конечно, не обошлось.
С дедушкой у Генри были связаны лучшие детские воспоминания, и ему было тяжело наблюдать за тем, как Леон слабеет с каждым днем.
– Когда тебе нужно на прием к доктору? – спросил Генри Фиону.
– Завтра все наконец станет известно. Скорее всего, у меня нет ничего страшного.
– Я хочу пойти с тобой, но вижу по твоим глазам, что ты этого не хочешь.
– Дело не в этом. Я просто не уверена, что могу… – Она покачала головой. – Черт побери, я не знаю. Мне просто нужно сделать это одной.
Молчание, которое последовало за этим, ранило его глубже, чем любая ссора или спор. Во время спора он, по крайней мере, мог надеяться, что у них есть шанс договориться. Тишина лишала его этого шанса.
Наблюдая за садящимся солнцем, он чувствовал свинцовую тяжесть на сердце.
Он терял ее.
Потолка в фойе нового крыла детского онкологического отделения, которое скоро начнет принимать первых пациентов, почти не было видно за розовыми воздушными шарами. Держа в руке бокал шампанского, Фиона обвела взглядом помещение, заполненное людьми.
Несмотря на то что на подготовку ушло мало времени и средств, это мероприятие стало главным успехом Фионы. В одном углу помещения проходил немой аукцион. Фиона по опыту знала, что продажа сувениров в благотворительных целях приносит большой доход. В другом углу располагалось мини-казино. Все выигранные средства, разумеется, пойдут в фонд помощи детям с онкологическими заболеваниями.
Остальные развлечения были ориентированы на семьи с детьми. Поблизости от того места, где стояла Фиона, группа сказочников в пестрых костюмах развлекала малышей и их родителей.
В противоположном конце помещения Генри раздавал футбольные мячи, на которых оставили автографы все игроки «Харрикейнс». Женщины пялились на него, но Фиона запрещала себе его ревновать. Совсем скоро он уже не будет ей принадлежать.
Ей следовало испытывать удовлетворение, но сейчас, когда она смотрела выступление Дэйзи Дэни, участницы телевизионного конкурса, ставшей поп-звездой, ее почему-то охватило чувство опустошенности.
Когда она услышала смех Генри, ноги сами понесли ее к нему. Последние несколько дней они общались только по телефону, да и то это касалось сегодняшнего мероприятия.
Сегодня наконец она получила результаты биопсии. Как и говорил доктор, уплотнение оказалось остатком жировой ткани. Она почувствовала некоторое облегчение, но, будучи носителем плохого гена, не смогла расслабиться полностью. Шрамы на ее теле и в душе всегда будут напоминать ей о риске, которому она подвержена. Она исполнила свое обещание, данное Генри, и отправила ему текстовое сообщение сразу, как только узнала результаты биопсии.
Направляясь к Генри, она натолкнулась на доктора, который приглашал ее на свидание несколько недель назад. Ей не верилось, что с тех пор прошло так мало времени. За эти несколько недель столько всего произошло. Они с Генри отдалились друг от друга, затем сблизились, а сейчас?.. Сейчас она пребывала в полной растерянности.
Обменявшись парой вежливых фраз с доктором, она пошла дальше и не поверила своим глазам, когда увидела Жан-Пьера. С тех пор как он покинул Новый Орлеан, он почти не общался со своими братьями. Безусловно, его появление на сегодняшнем приеме стало сюрпризом и для гостей. Фиона понимала, что чем больше известных людей присутствует на мероприятии, тем больше средств удастся собрать.
Будучи младшим из братьев, Жан-Пьер так же, как и они, унаследовал от отца и деда любовь к футболу. В команде своего колледжа он играл на той же позиции, что и Генри. Заявив, что не хочет быть тенью брата, он отказался от места в «Харрикейнс». Когда нью-йоркские «Гладиаторы» предложили ему контракт, он согласился за них играть.
Фиона направилась сквозь толпу к брату своего мужа.
– Жан-Пьер, я очень рада тебя видеть, но, по правде говоря, мы тебя не ждали.
– Генри позвонил мне и сказал, что тебе нужна моя помощь. – Улыбнувшись, он обнял ее и поцеловал в щеку. – Когда у твоей семьи есть собственный самолет, это дает определенные преимущества. У меня появилось немного свободного времени, поэтому я прилетел.
– Спасибо тебе.
Фиона была тронута не только тем, что Жан-Пьер так охотно пришел на выручку, но и тем, что Генри попросил его о помощи.
Гости уже узнали Жан-Пьера и начали приветствовать его одобрительными возгласами.
– Никаких проблем, – ответил он. – Пиар-менеджер «Гладиаторов» сказал, что мое появление на таком мероприятии благоприятно отразится на имидже команды. У тебя все отлично получилось, Фиона.
Она снова его поблагодарила, после чего он пошел общаться с гостями, а она снова направилась к Генри. Когда она приблизилась к нему, он напрягся, словно готовясь к удару. Судя по всему, он был на нее обижен. Прильнув к нему, она положила ладонь ему на грудь и вдохнула его запах, готовясь к самому трудному разговору в своей жизни. После разговора все изменится навсегда, и она надеялась, что ей удастся сохранить самообладание.
– Давай выйдем на улицу. – Ее слова прозвучали как мольба.
Вместо ответа, он положил руку ей сзади на талию и повел ее к выходу.
Несколько юных пациентов в креслах на колесиках гуляли во дворе в компании родных и друзей. Фиона и Генри сели на одну из скамеек, которые она подарила клинике. Из фойе до них доносились музыка и смех. В нескольких футах от них журчала вода в фонтане. Все представители прессы остались внутри здания, так что здесь им никто не помешает спокойно поговорить.
Внимание Фионы привлекла худая девочка-подросток в ярком шутовском колпаке. Ее кресло было украшено лентами серпантина. Ее мать, склонившись над ней, что-то ей говорила, в то время как отец расставлял на скамейке рядом с ними тарелки с едой.
Пока образ этой семьи не завладел целиком ее мыслями, Фиона перевела взгляд на Генри. Его губы сжались в тонкую линию. Он по-прежнему был напряжен, и в этом была виновата она.
Генри взял ее за руку и переплел свои пальцы с ее. Его обручальное кольцо блестело в свете фонарей.
– Спасибо, что сообщила мне результаты биопсии, – сказал он. – Я рад, что страх остался позади и с тобой все в порядке.
Фиона закусила губу. Все вокруг нее напоминало о том, что она должна сделать ради благополучия человека, которого любит и который любит ее.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «По зову сердца - Кэтрин Манн», после закрытия браузера.