Читать книгу "Буря страсти - Джоанна Линдсей"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шерис никогда не думала об этом. Свой собственный ребенок… Пожалуй, это достойно раздумий, но не сейчас.
— Я все-таки приготовлю нам ленч, но под твоим руководством. Наверное, ты слышала, что я не умею готовить?
Уиллоу мелодично засмеялась:
— Билли считает это забавным. Он представляет себе, как Лукас чахнет день ото дня…
— Правда? — резко спросила Шерис. — Может, наоборот, я откормлю его на убой.
Это была восхитительная неделя. Лукас уехал, и Шерис наконец смогла расслабиться. Она с удивлением обнаружила, что, несмотря на тяжелую работу и жару, получает удовольствие от пребывания на ранчо. За это стоило благодарить Уиллоу. Хорошо дружить с другой женщиной, когда нет места соперничеству. А соперничество, порой почти неуловимое, всегда присутствовало между ее подругами.
Привыкнув к искренности Уиллоу, Шерис начала понимать, насколько жеманной была она сама. Уиллоу еще никогда не рожала, но совсем не тревожилась, и ее спокойное отношение к предстоящему событию положило конец и страхам Шерис.
Один день они провели, делая свечи и мыло, другой — варя варенье. Шерис научилась консервировать овощи. Она отложила поваренную книгу, поняв, что намного проще записывать рецепты Уиллоу. Результаты оказались хорошими. Учеба, как ни странно, доставляла ей радость, и Шерис мечтала, чтобы Лукас отсутствовал подольше. В его присутствии ее охватывало напряжение.
Она старалась совсем о нем не думать. Днем, когда работа по дому занимала ее, это было легко. Однако ночью она начинала остро ощущать свое одиночество. Малейший шум вселял тревогу в сердце Шерис. В такие мгновения ей хоте-, лось, чтобы Лукас поскорее вернулся назад. В темноте она ясно представляла его, этот образ тревожил, а мысли, связанные с ним, вносили смуту в ее душу. Она ловила себя на том, что с радостью вспоминает восхитительные чувства, которые он пробуждал в ней.
Однажды ночью Шерис заснула с такими мыслями, и ей приснился приятный сон. Но неожиданно она проснулась от шипения Чарли.
— В чем дело, Чарли? Но тут же увидела ответ. После отъезда Лукаса она перестала задергивать занавески. Комната была достаточно освещена лунным светом, чтобы она смогла рассмотреть силуэт мужчины, стоящего в изножье кровати. Итак, Лукас вернулся. Что ж, неплохой способ дать ей знать об этом.
— Кажется, я наступил на кота, — объяснил он. В этот момент Чарли прыгнул ей на руки в поисках утешения. Она прижала его к себе, приведенная в ярость подобной дерзостью.
— Как вы посмели явиться ко мне в спальню? Вспыхнула спичка, и Шерис прикрыла глаза. Мгновение спустя на бюро загорелась свеча, и она увидела Лукаса, смотрящего на нее со странным выражением.
— Пожалуй, это я должен спросить, что ты здесь делаешь, — сказал он бесцветным голосом.
Ужасное предчувствие охватило ее. Жесткая щетина на подбородке, растрепанные волосы, даже слой пыли, покрывавший одежду, — всего этого можно было ожидать. Но одежда совершенно не походила на ту, что обычно носил Лукас: черные брюки, заправленные в черные мягкие мокасины. Темно-синяя рубашка навыпуск. С пояса на правое бедро свешивается черная кобура, из которой виднеется револьвер с перламутровой рукояткой. Черный шелковый платок, повязанный вокруг шеи, завершал его зловещий облик.
Это должен быть Лукас, кто же еще, как не он.
— Лукас? — жалобно спросила она. Гость медленно покачал головой, уголки рта вздернулись, имитируя улыбку. Он не спеша подошел к постели.
— Если бы ты принадлежала Люку, то находилась бы в его постели, а не здесь. — Он с интересом посмотрел на нее:
— Кто же ты?
Она побледнела. Боже мой! Боже! Это Слэйд! Его взгляд словно гипнотизировал ее.
— Нет ответа? — Он развязал шейный платок и бросил его на кровать, затем потянулся к ремню с кобурой. При этом он все так же не отводил от нее взгляда. — Как хочешь. Мне не обязательно знать твое имя, чтобы разделить с тобой постель.
Сердце ее бешено забилось, но она по-прежнему не могла сдвинуться с места. Может быть, это сон?
Его рубашка упала на постель, затем он сел рядом, чтобы снять мокасины. Шерис соскочила с другой стороны кровати, прихватив с собой Чарли и простыню, но путь к двери лежал мимо Слайда.
Она не представляла, насколько нелепо выглядит, одной рукой прижимая Чарли к груди, а другой судорожно сжимая простыню. Но простыня мало что скрывала, а тонкая голубая сорочка лишь подчеркивала соблазнительные округлости.
Слэйд не двинулся.
— Если что-то мешает нам разделить постель, тебе лучше сказать об этом сейчас.
Шерис указала дрожащим пальцем на дверь:
— Убирайтесь!
Не следовало ей так говорить. Она тотчас же это поняла. Он обошел вокруг кровати и приблизился к ней, выражение его лица было угрожающим, полуобнаженное тело напряглось. Она попятилась и отступала до тех пор, пока не уперлась в стену.
— Почему?
Он подошел так близко, что его широкие плечи заслонили всю комнату. Единственное слово, произнесенное им, эхом отдалось в ее мозгу. Шерис не осмелилась поднять глаза, а видела перед собой только мускулистую грудь — зрелище, тоже достаточно пугающее. Она так крепко прижимала к себе Чарли, что тот стал извиваться, пытаясь вырваться, и ей пришлось отпустить его, иначе она рисковала уронить простыню.
— Я… я не имела в виду… — с трудом выдавила она из себя. — Но вы не имеете права входить в мою комнату!
— Это моя комната, красотка, — сказал он. — Я всегда здесь останавливаюсь, когда навещаю Люка.
— Значит, вы неумышленно…
Она смотрела на его губы, которые растянулись в усмешке, напоминающей волчий оскал.
— Милочка, ты стала для меня таким же сюрпризом, как, несомненно, и я для тебя. Хотя, признаюсь, это приятный сюрприз.
Его палец коснулся нежной щеки, и Шерис вздрогнула. Она не могла набраться храбрости, чтобы оттолкнуть его.
— Я… вынуждена попросить вас уйти, мистер Холт.
— Ты, конечно, можешь меня попросить, но у тебя должна быть убедительная причина. — Он приподнял ее подбородок, заставляя посмотреть себе в глаза. — Я предпочел бы остаться.
— Вы не можете, — задыхаясь, пробормотала она и попыталась выскользнуть, но безуспешно. — Пожалуйста, мистер Холт.
— Наверное, тебе лучше рассказать мне, кто ты, — предложил он.
— Я невеста вашего брата.
— Могла бы придумать что-нибудь получше.
— Но это правда!
— О, не сомневаюсь, — хрипло ответил он. — Просто мне нужна более убедительная причина, чем эта, чтобы поискать себе другое место для сна.
— Не верю, чтобы вы говорили серьезно.
— Почему?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Буря страсти - Джоанна Линдсей», после закрытия браузера.