Читать книгу "Однажды майским утром - Хильда Никсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ли широко открыл глаза.
— Ну, это уж слишком! Какую же угрозу я представляю? Имейте в виду, что мы говорим о моих статьях в газете относительно ситуации на прудах.
— Хорошо, я буду иметь это в виду, — резко ответил Ланс. Милли удивленно посмотрела на него, но он не обратил на нее внимания. — Я говорю, что вы представляете угрозу для сотен людей, которые могут остаться без средств к существованию, если все ваши предложения претворятся в жизнь! Речь идет не только о владельцах крупных прокатных станций, но и о простых людях: инженерах, техниках, мастерах, плотниках, работниках офисов и уборщицах, в большинстве своем женщинах средних лет, зарабатывающих лишние пенни на приличную одежду. Вы когда-нибудь задумывались о них?
На мгновение воцарилась пауза. Кейт видела по глазам Милли, что та восхищена красноречием Ланса. Затаив дыхание, Кейт ждала ответа Ли, а все сидящие за столом с интересом смотрели на него.
Но похоже, ничто не могло поколебать уверенности. Ли.
— Неужели вы не понимаете, Ланс? — спокойно ответил он. — Эти люди действительно останутся без работы, если сохранится существующая тенденция. Отдых на Норфолкских прудах стал популярным именно потому, что он дает покой… тихий, расслабляющий, спокойный отдых вдали от толпы. Если запрудить берега рек «плавучими дачами», шале, магазинами, ресторанами и прочими увеселительными заведениями; если по рекам и прудам станет невозможно покататься на лодке из-за засилья огромных яхт, быстроходных катеров и бог знает чего еще, люди, которые хотят отдыха, ради которого возник этот бизнес, перестанут сюда приезжать! Это же так просто! Будет зарезана курица, несущая золотые яйца! Я лишь пытаюсь защитить владельцев маленьких прокатных станций вроде вас и пионеров вроде отца Кейт, как и всех простых людей, о которых вы говорите. Я также пытаюсь сохранить естественную красоту рек и прудов ради истинных любителей природы, к которым причисляю и себя. И вас, я уверен, тоже.
Снова воцарилось молчание, но на этот раз небольшая группа была потрясена. Кейт чувствовала, что разговор окончен. Ли дал блестящий, исчерпывающий ответ. Она заметила, какой гордостью заблестели глаза Ланса и Милли, когда он назвал Ланса владельцем станции. Она гордилась Ли и жалела, что отец его не слышит. Молчание нарушил Дэвид, которому, очевидно, хотелось продолжить дискуссию.
— Ну, конечно, в теории все это очень хорошо, но как вы собираетесь это сделать?
— Как? — быстро откликнулся Ли. — Да прижав к ногтю крупных шишек, стремящихся расширить свой бизнес, которым нет дела ни до чего, кроме собственных денег! И как я уже говорил в моей статье, ограничив размер судов и очистив берега от броских «плавучих домов». А за кем слово? Разумеется, за планирующими и речными властями.
— Но это еще не все, не так ли? — вступил в разговор Тони. — Как насчет таких людей, как Ланс? Им вы тоже запретите развивать свой бизнес? Вы же говорите об ограничении размеров и количества судов. Не кажется ли вам, что это уже диктат?
Но у Ли на все был припасен ответ.
— Просто должны быть установлены правила, гарантирующие благополучие большинства, — заявил он.
Кейт заметила, что внимание Милли что-то отвлекло. Она смотрела на стойку бара. Кейт, сидящая рядом, посмотрела туда же и увидела полицейского. Он что-то спросил у бармена и, казалось, посмотрел прямо на их компанию.
— Интересно, что ему надо? — прошептала Милли.
Кейт помотала головой. Полицейский медленно подошел к их столику, наклонился и серьезно заговорил с Кейт:
— Боюсь, с вашим отцом произошел несчастный случай, мисс Мартем. Он в больнице.
У Кейт перехватило дыхание.
— Он… тяжело пострадал? — Она отодвинула стул.
— Авария довольно серьезная, мисс. Водитель второй машины погиб.
На мгновение комната покачнулась, и у Кейт зазвенело в ушах.
— Успокойтесь, Кейт, — донесся до нее голос Ли. — Посидите немного, сейчас я отвезу вас в больницу.
— Нет, я в порядке. Мне нужно идти. Моя машина возле ресторана.
— За руль в таком состоянии я вас не пущу, — твердо заявил Ли. — Идемте!
— Кейт, хочешь, я поеду с тобой? — спросил Ланс.
Но Кейт помотала головой, и Ли повел ее к выходу. Полицейский последовал за ними.
— Постарайтесь не волноваться, Кейт, — сказал он, заводя мотор.
Кейт попыталась ответить ему, но не смогла. Она представила, как отец лежит один без сознания и страдает, и затряслась от рыданий. Из глаз у нее неудержимо полились слезы.
— Ах, Ли… только подумать… только подумать…
Ли быстро протянул ей руку.
— Мужайтесь, Кейт! Я уверен, он в надежных руках! Суньте руку в мой карман. Там лежит чистый носовой платок.
Кейт вытерла глаза его большим белым носовым платком. У светофора Ли повернулся, внимательно посмотрел на нее и ободряюще улыбнулся.
— Все будет хорошо!
Она кивнула.
— Может быть, ваш отец и не сильно пострадал, Кейт!
Отец пострадал серьезно. После долгого ожидания и нескольких слов с сестрой ей позволили ненадолго увидеть отца, но он был без сознания.
Потом с ней беседовал врач-травматолог.
— Его нужно оперировать, мисс Мартем. У него внутренние повреждения, вывих правого плеча, перелом правой голени и малой берцовой кости, так что он пробудет в больнице несколько недель. Можете быть уверены: за ним будет установлено тщательное наблюдение.
— Можно мне остаться?
Врач отрицательно помотал головой.
— Если возникнет необходимость, мы пошлем за вами, уверяю вас! А сейчас езжайте домой и позвоните через пару часов. А это кто с вами? Родственник?
— Нет… друг… сосед. У нас с отцом никого нет.
Врач добродушно похлопал ее по плечу.
— Постарайтесь не волноваться, мисс Мартем! Мы сделаем для вашего отца все возможное, не сомневайтесь!
Ли взял Кейт за руку и отвел к машине.
— Сейчас вы ему ничем не поможете. Вы понадобитесь ему позже, когда он придет в сознание.
— Ли, вы думаете, с ним все будет в порядке?
Он обнял ее за плечи.
— Я в этом уверен.
Он внушал ей уверенность и спокойствие, но слезы снова полились из глаз Кейт, когда она представила себе отца с закрытыми глазами, с лицом в синяках и ссадинах. Господи! Как же ему больно! Она просто не могла больше ни о чем думать.
Они подъехали к дому, и Ли вошел вместе с ней.
— Сейчас я вызову маму, чтобы она побыла с вами, — пообещал он. — Мы не оставим вас одну! — Он ободряюще улыбнулся ей. — Поставьте чайник, Кейт, и заварите чай! Мне хватит одной чашки. И вам, думаю, тоже.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Однажды майским утром - Хильда Никсон», после закрытия браузера.