Онлайн-Книжки » Книги » 🔎 Детективы » Игра в свидания - Беверли Брандт

Читать книгу "Игра в свидания - Беверли Брандт"

264
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 60
Перейти на страницу:

Остановившись, Лейни сердито уставилась на темную филенчатую дверь.

Боб Эйчлен пошел в мужской туалет.

И у нее нет возможности узнать, один он там или нет. Может, он там вместе с блондинкой. Ведь не впервой общественный туалет используют для того, чтобы уединиться с партнером.

Проклятие! Надо было разыскать Джека, прежде чем бежать за объектом. И что теперь делать?

Лейни в задумчивости принялась грызть ноготь большого пальца.

Войти в мужской туалет она не может. Ее вышвырнут из загородного клуба, и это очень сильно повредит их бизнесу.

Но как еще выяснить, один там Боб или нет? А что, если именно в этот момент он вставляет блондинке свой «эйчлен»?

Оглядевшись по сторонам и убедившись, что рядом никого нет, Лейни сделала единственное, что ей пришло в голову: приложила ухо к двери в надежде услышать, что происходит в туалете.

Услышала она только шум спускаемой воды.

Отлично. Это означает, что Боб…

Лейни едва не поперхнулась вдохом, когда услышала шаги, которые приближались к мужскому туалету.

Что делать?

Она в панике огляделась.

В небольшой нише стояла статуя мужчины в натуральную величину с фиговым листочком, прикрывавшим его внушительное «хозяйство». Рядом со статуей стоял столик со свежими цветами. Столик был слишком низким, чтобы под ним можно было спрятаться, поэтому Лейни сделала единственно возможное — юркнула за статую и, пригнувшись, примостилась между ее гладкой, упругой попкой и стеной. Она успела вовремя, потому что в следующее мгновение из-за угла вышел темноволосый мужчина и направился в мужской туалет.

— Фу-у, едва не попалась, — прошептала Лейни каменной спине статуи и с облегчением прикрыла глаза.

Хватит. Она и так слишком долго околачивается у мужского туалета, кто-то может решить, что она извра-щенка. Нет, она вернется в зал и разыщет Джека. Впредь пусть сам решает проблемы подобного рода.

Лейни закатила глаза, представив, как нелепо она выглядит под мраморной задницей статуи. Может, ее сексуальную жизнь и нельзя назвать насыщенной, но и пустой она не была, поэтому ей никогда не приходило в голову в отчаянии обращать свои восторги на неодушевленные предметы.

Надо выбираться отсюда, пока ее не заметили за статуей.

Только… когда Лейни стала выбираться, она почувствовала, что ее что-то удерживает за талию.

Черт. Наверное, завязки платья за что-то зацепились.

На то, чтобы повернуться, места не было, поэтому Лейни втянула в себя живот. Однако это ничего не дало. Она оказалась в ловушке.

Она с громким вздохом закрыла глаза и лбом прижалась к левой ягодице статуи. Мрамор приятно холодил разгоряченную кожу.

Великолепно. Просто великолепно.

Лейни не открыла глаза, когда дверь туалета распахнулась и оттуда вышли Боб Эйчлен и темноволосый мужчина. Темой их беседы была одна из трех, столь популярных на сегодняшнем приеме: надвигающийся сезон ураганов.

Когда мужские голоса стихли, Лейни открыла глаза и подвинулась вправо, чтобы определить размеры бедствия. Ей удалось увидеть, что завязки ее платья действительно за что-то зацепились, и этим чем-то были пальцы правой руки статуи. Создавалось впечатление, будто статуя на секунду ожила и ради шутки ухватила ее за платье. Лейни никогда не говорила об этом вслух, но втайне подозревала, что статуи оживают, когда люди их не видят.

Каким-то образом ей удалось вытащить левую руку, и она, обхватив статую, стала тянуться к правой руке каменного красавца. По пути она пальцами задела фиговый листок и тут же, будто обжегшись, отдернула руку, потому что из ниоткуда прозвучал веселый мужской голос:

— Чуть вверх и влево, и вы кое-кого оччччень осчастливите.

Глава 16

Лейни выглянула из-за статуи и увидела смеющегося Джека.

— Он был тверд, как камень, еще до того как я прикоснулась к нему.

— Знаю, что он чувствует, — заявил Джек, многозначительно изгибая бровь.

— Помоги мне выбраться отсюда. Платье за что-то зацепилось.

— Кстати, а что ты здесь делаешь? Или мне не следует задавать такие вопросы?

Стараясь не краснеть, Лейни убрала руку с округлой ягодицы статуи.

— Потом расскажу. А сейчас я крайне нуждаюсь в твоей помощи.

Ей было неприятно, что Джек застал ее в таком положении.

— Ладно. Потерпи секунду, — сказал он, в задумчивости глядя на статую.

Лейни терпеливо ждала, пока он найдет блестящее решение проблемы. Наконец он произнес:

— Похоже, ты здорово запуталась.

— Да, я уже сама догадалась об этом, — сердито проговорила Лейни.

— Вот. Думаю, тебе придется его снять.

— Что? — возмутилась она.

— Как только ты ослабишь натяжение, нам, возможно, удастся распутать их, — сказал Джек.

— Возможно? Джек пожал плечами:

— Ты же знаешь, никогда нельзя ничего гарантировать.

— Тебе легко говорить. Это не ты устраиваешь стриптиз в загородном клубе, — пробормотала Лейни, расстегивая молнию на боку.

Чтобы снять с себя платье, ей придется извиваться и всем телом тереться о зад статуи. А Джек будет смотреть.

Прелестно.

Наверное, ее долгий тяжелый вздох был слышен аж в Майами.

Хорошо еще, что на ней красивое белье, подумала Лейни, поднимая над головой руку и хватаясь за платье. Ей удалось подтянуть его только до носа — сзади что-то не пускало, — но подол задрался до середины бедер.

— Помоги мне! — Ее сердитый взгляд не остановил Джека, который просто трясся от хохота.

Ублюдок.

— Извини, — сказал он, хотя никакого сожаления в его голосе не слышалось.

Чтобы помочь Лейни, он сунул руку за статую, но гак и не смог дотянуться до платья.

— Ухватись за его талию, — предложила Лейни, видя, как рука Джека маячит в шести дюймах от ее плеча.

Джек отступил на шаг и хмуро уставился на статую.

— Я не буду обнимать его. Он гей. Лейни фыркнула.

— Это даже не «он». Это «оно». И если ты мне не поможешь, я проторчу здесь всю ночь.

Джек колебался, и Лейни с пренебрежением покачала головой. Все они такие, эти мужики!

— Давай, Джек. Хватит ребячиться.

— Прекрасно. Но ты мне за это заплатишь, — пробормотал он и обхватил статую за талию.

Чтобы дотянуться до Лейни, ему пришлось прижаться к каменному торсу красавца, и мраморный сосок впился ему в щеку. Он так сильно закинул голову, что едва не вывихнул шею, и Лейни прикусила губу, чтобы не расхохотаться.

1 ... 27 28 29 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра в свидания - Беверли Брандт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Игра в свидания - Беверли Брандт"