Читать книгу "Игрушка судьбы - Мэри Дехейм"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он еще больше ссутулился, но, видимо, испытал облегчение.
– Отлично. – Лицо его просветлело, и он наклонился к огню, поправляя поленья. – Я приехал в Лондон сделать кое-какие покупки – одежду и всякие мелочи для дома. Кроме того, я должен проводить вас в Белфорд.
Морган вцепилась в кресло, судорожно прикидывая, как ей реагировать. Разумеется, быть покорной: она должна затаиться на время.
– Но у меня столько дел – еще не готово приданое. К тому же только вторая неделя марта. Я не думала, что вы – или Джеймс – приедете раньше апреля.
– В этом году у нас ранняя весна, дороги подсохли еще до конца февраля. Джеймс приехал бы сам, но отец всю зиму болел.
Френсис наконец закончил возиться с камином и отряхнул руки.
– Я планирую пробыть здесь целый месяц – вы успеете закончить все дела и поможете мне с покупками. Свадьба запланирована на начало мая.
– Джеймс мог бы посоветоваться со мной, прежде чем принять такое решение, – раздраженно проговорила Морган. – Я бы хотела быть в курсе деталей предстоящего события, поскольку намерена навестить родителей перед отъездом на север.
– Вы вполне успеете, – ответил Френсис. – Фокс-Холл не так далеко. Можете съездить туда на недельку. – Он внимательно посмотрел на Морган, сдвинув брови. – Сколько вам лет, Морган?
– В прошлом месяце исполнилось девятнадцать. А что?
– Вы выглядите моложе. Впрочем, это не важно. Мне двадцать шесть, а Джеймсу двадцать восемь. Люси на год младше меня.
– Люси? – Морган притворилась, будто впервые слышит это имя.
– Моя жена. Уверен, она вам понравится. Ее все любят. Вы и наших детей полюбите.
Френсис подошел к книжным полкам, взял один из томов и принялся задумчиво листать.
– У вас есть дети? – потрясенно спросила Морган.
– Разумеется. Двое, мальчик и девочка. Забавные маленькие создания.
Френсис поставил книгу на место и улыбнулся.
Он выглядел таким самонадеянным, был настолько уверен в ее будущем, в том, что она безропотно потащится с ним в Белфорд, что мужество отказало Морган, и непрошеные слезы покатились из топазовых глаз. Френсис в явном замешательстве посмотрел на нее и глубоко вздохнул:
– Жизнь не кончается. Немногие женятся по любви, зато многие браки, устроенные родственниками, как в вашем случае, оказываются счастливыми.
Морган вытерла слезы и окрепшим голосом спросила:
– А вы женились по любви?
Он удивленно взглянул на нее, разгладил лацканы камзола и спокойно ответил:
– Нет. Но сейчас я люблю свою жену. Очень люблю.
– Так сильно, что готовы изнасиловать первую же девицу, попавшуюся вам на пути? – не удержалась от колкости Морган.
Френсис раздраженно отмахнулся:
– Ради всего святого, я вовсе не обязан отчитываться перед вами в своих поступках!
Он схватил плащ и бросился к двери, но у порога помедлил.
– Послушайте, – произнес он уже более спокойным тоном. – Мой брат Джеймс – славный, добрый малыш. Совсем не такой, как я.
Морган почему-то не поверила его словам. Она была в отчаянии: брак с Джеймсом Синклером невозможен; долгий, нудный, незавершенный флирт с королем Англии наверняка разрушит ее нервную систему; но что хуже всего – перспектива стать женой Шона О’Коннора сама по себе опасна, да и практически невозможна. Оставалось надеяться лишь на то, что ухаживания короля приведут Джеймса в неистовство и он предпочтет поискать себе другую невесту. В сложившейся ситуации Морган оставалось лишь цепляться за соломинку.
– Мне пора идти, – сказал наконец Френсис, поняв, что Морган не расположена вести с ним разговор. – Вы любите наряды?
Вопрос застал Морган врасплох.
– Я – да, конечно, очень.
Он кивнул:
– Я так и думал. Мне нравится то, что на вас надето: очень милый бирюзовый оттенок. Но рукава, пожалуй, следует удлинить, чтобы выглядеть повыше. Вы же знаете, что роста вам не хватает.
Брови Морган изумленно взлетели вверх. Френсис Синклер разбирается в женской моде. Он совершенно не похож на образцового мужа, отца, специалиста в архитектуре и поэзии. Он многогранен. Осознав это, Морган не нашла ничего лучше, как ответить раздраженно, но с долей веселья:
– А вы сами? Разумеется, ваш камзол измят, чтобы подчеркнуть ваш рост, а может, чтобы вы казались выше, чем на самом деле?
– М-м? – Френсис оглядел свой костюм. – О, может, и так. Но мой портной очень маленького роста.
В глазах его мелькнули смешинки.
Морган так удивилась, что даже закусила губу, чтобы не рассмеяться. Но когда протянула руку для обычного вежливого поцелуя, он покачал головой:
– Это не обязательно. Все эти придворные церемонии меня утомляют.
Морган подумала, что Френсиса Синклера вообще утомляют хорошие манеры, но не стала настаивать.
– Тогда всего доброго, сэр, – сухо проговорила она.
– Счастливо, – бросил Френсис, покидая комнату.
– Джейн в полном порядке, – заверил Морган Том Сеймур, и они встали из-за игорного стола. Спустя три дня после прибытия Френсиса Синклера в Лондон двор переехал в Уайтхолл. – Она полностью погрузилась в мирную жизнь Вулф-Холла, особенно в заботы нашего брата Гарри и его детей. Ему нужна другая жена, – объяснил он, пока они наблюдали за игрой. Гарри Норрис недовольно ворчал на Мэдж Шелтон, из-за которой он проиграл. – Его абсолютно не интересуют придворные интриги, он предпочитает спокойную деревенскую жизнь. Это к лучшему, учитывая, что отец неважно себя чувствует последнее время.
– Все отцы стареют и болеют, – с грустью заметила Морган, подумав о недавней кончине Лайама О’Коннора и нездоровье графа Белфорда. – Похоже, поколение наших родителей постепенно угасает.
Том ласково потрепал Морган по плечу:
– Ну-ну, Морган, не стоит печалиться. Это вам не идет. Ведь своим остроумием вы прославились при дворе.
– Разве это не является частью придворной жизни? – удивилась Морган, аплодируя вместе со всеми победе королевы.
Том пожал плечами:
– Пожалуй, да. Кстати, как вы ладите с милой Маргарет?
– Неплохо. Она тихая, немного глуповатая. Кстати, я так и не поняла, почему уехала Мэдж.
Том отошел чуть дальше от стола, заваленного картами, монетами, заставленного бокалами с вином.
– Вы в самом деле не знаете?
– Нет, конечно, – озадаченно ответила Морган. – Полагаю, вам это известно.
– Некоторым это действительно известно. – Он оглянулся, чтобы убедиться, что их никто не слышит. – Скажем так, Мэдж сейчас в более доступном и свободном положении.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игрушка судьбы - Мэри Дехейм», после закрытия браузера.