Читать книгу "Служанка в высшем свете - Элизабет Роллз"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он посмотрел на Ричарда, равнодушно поглощающего филе. Его близнец. Полчаса разницы между наследником и никем. Будь он проклят, если оставит это расстояние между собой и братом.
Выйдя из дома, Верити бросилась бежать и бежала до тех пор, пока не достигла буковой рощи, игнорируя боль в боку. Трусиха! Разве ты больше ничего не можешь, кроме как бежать? Дрожа на ветру, она заставила себя подумать еще раз о тех отрывочных сведениях, которыми делилась с ней миссис Хенти. День рождения Макса был на следующей неделе. Ричарда тоже, конечно, так как они были близнецами. Близнецы. Их очевидную дружбу и близость разорвала она. На что это может быть похоже — быть так близко с кем-то, знать, что, как бы вы ни ссорились, между вами всегда сохраняется некая нерушимая связь?
Но связи могут порваться. Даже кровные связи… Отвлекая себя от этой темы, она вспомнила, как сказала Максу, что ей некому дарить подарки. Ну вот, теперь есть кому. Однако… день рождения. Она задумалась.
Верити не хотела ничего покупать. Денег у нее было достаточно, но ее беспокоило то, что они в любом случае принадлежали Максу. Мысль о том, чтобы купить ему подарок за его собственные деньги, шокировала ее. Она хотела придумать что-то особенное, что-то лично от себя, — и придумать получилось только одно.
Высказав свою идею миссис Хенти, она была вознаграждена веселой улыбкой.
— О да! Ему понравится, честное слово! Но как вы устроите, чтобы согласился мистер Ричард? Это ведь дело другое. Пару лет назад попытались… так он отказался!
Верити вполне верила в это. Значит, она должна немного отступить от правил и сделать то, чего поклялась не делать. Посягнуть на уединение Ричарда в библиотеке ради того, чтобы приблизиться к Максу. Она решительно сосредоточилась на эскизе. Сегодняшний сеанс должен быть последним. Ричард игнорировал ее, как обычно, предпочитая заниматься своей резьбой по дереву. Она почти готова была поверить, что стала невидимой. Она нахмурилась, пытаясь схватить изгиб завитка древесной стружки. Господи, зачем только эта идея пришла ей в голову! До сих пор Ричард еще не понял, что ее мнимые эскизы библиотеки в разных ракурсах были отвлекающим маневром. Она рискнула бросить еще один взгляд на истинный объект своего труда, пребывающий в неведении. Попросить его о помощи было бы гораздо проще, но ее мужество отказывало ей при воспоминании о его презрительном, оценивающем взгляде, которым он с возмущением окинул ее, когда она вошла сюда впервые.
Верити призналась себе, что желает только одного: как можно скорее закончить работу и оставить его в покое.
— Скажите мне, сестра: когда мне ожидать вашего ребенка, который меня вытеснит?
Ее альбом для эскизов упал на пол, и собаки, вздрогнув, взглянули вверх.
— Я… я… простите? — Потрясение лишило ее дара речи.
Наждак его улыбки содрал бы кожу слона.
— Великолепно, сестренка! — Голос его прорезал свежую рану. — Ваш ребенок. Вы ведь понимаете, что у меня имеется личная заинтересованность в вопросе вашего брака, не так ли? Что мне было бы интересно узнать, когда вы планируете выполнять свои обязательства.
Озадаченная, она подняла на него глаза.
— Я не совсем поняла. В чем вы меня вините?
— Боже мой! — взорвался он. — Вы обманом заманили моего брата в супружество, затем отказали ему в постели, а теперь спокойно спрашиваете меня: в чем ваша вина, если у него нет наследника?
И что за выражение на его лице. Презрительное, насмешливое. Ее самоконтроль полетел к черту.
— Позвольте мне прояснить кое-какие вещи, брат мой: во что бы ни верил Блейкхерст, этот брак не был моей целью. Но поскольку меня заставили в него вступить, я допускаю, что он имеет целью получить наследника. Независимо от того, как Макс сам относится к своим обетам, я собираюсь твердо придерживаться своих! В любой момент, как только он пожелает воспользоваться своим правом…
Она схватила свой альбом, и ее неловкие дрожащие руки рассыпали карандаши по полу. Она оставила их, горя от стыда из-за того, что Макс сообщил о своем презрении к ней своему брату, даже обвинил ее в нынешнем состоянии их брака.
Тем же днем позже она сидела, подобрав ноги, на скамье рядом с прудом и рисовала, а золотые лучи солнца согревали ее плечи. Мама научила ее рисовать так давно… Она моргнула и повела заспавшими плечами. Воспоминание было слишком болезненным: она припомнила набросок, который сделала незадолго до смерти матери. Набросок этот уничтожил ее отец в своем горе.
Верити рисовала не останавливаясь. Если закончит собак, прежде чем они проснутся, остальной фон она сможет заполнить на досуге. И как можно дольше будет скрывать от себя, зачем занимается этим конкретным рисунком. Она стиснула зубы. Возможно, рисунок будет разорван или засунут в дальний ящик стола, но он послужит своего рода невысказанным извинением перед Ричардом… за что? За то, что она пользуется библиотекой в ее собственном доме? Очевидно, ее присутствие было совершенно нежелательным, так как, вернувшись с прогулки, она нашла на туалетном столике свои мелки, аккуратно сложенные в коробку и рассортированные.
Она хмуро сосредоточилась: ей надо было постараться сделать так, чтобы собаки на рисунке выглядели спящими, а не дохлыми. И невольно улыбнулась, видя, как забавно они свернулись в клубок: нос Гуса покоился на спине Таффи. Над его носом зависла пчела, громко гудя. Гус открыл один глаз, лениво щелкнул зубами, и пчела улетела в лавандовые кусты.
Медленно, постепенно набросок продвигался, и Верити смогла забыться в нем, забыть про все, за исключением тупой боли в сердце, боли, шептавшей ей, что она потерпела поражение, что Макс не хотел иметь ее женой в любом качестве, что он больше не хотел ее даже как женщину.
— Мадам?
Тихий, глубокий голос заставил ее дернуться, в шее хрустнуло, и она вскрикнула от боли, когда мышцы вдруг оказались зажаты. Борясь с болью, от которой тошнило и кружилась голова, она зажмурилась.
— Верити! Ну-ка, позвольте мне.
Нежные руки сомкнулись на ее плечах и привлекли к мощной груди, в которую она уткнулась лбом. Осторожные пальцы прощупывали, растирали и успокаивали мышцы шеи, расслабляя ее.
Верити извивалась, пытаясь вырваться, но он держал ее без усилий.
— Пожалуйста, отпустите меня. Нет необходимости…
— Тсс. — Его пальцы надавливали и разминали. — Вы ведь терли шею. И свернули ее, как часовую пружину. Просто расслабьтесь. Позвольте мне вам помочь. Я не должен был пугать вас таким образом.
Безмолвно взмолившись, она собрала все остатки контроля, сосредоточенности — все, чего она лишалась, когда он был рядом.
Через тонкий муслин она чувствовала, как его пальцы успокаивающе поглаживают ее плечи, растирая и разминая зажатые мышцы, ослабляя напряжение. Сильные, но такие нежные, они, казалось, знают каждое больное местечко, каждый узелок — так же, как они знали ее тело в других обстоятельствах. Она отбросила эту мысль, но было уже поздно. Память окружила ее, впилась в нее, растворила ее оборону и хлынула внутрь.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Служанка в высшем свете - Элизабет Роллз», после закрытия браузера.