Читать книгу "Бредень - Лин Андерсон"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Саймон наконец вызвал такси, было уже за полночь. Он сунул Джонатану в руку две бумажки по двадцать фунтов и сказал, чтобы со сдачи Джонатан купил себе новый CD.
— Завтра я тебе напишу. Если ты не прочь встретиться еще.
Джонатан кивнул. Его сердце подпрыгнуло от радости, что Саймон хочет видеть его снова.
Джонатан сел и вытерся пучком травы. Он надел штаны, выполз из берлоги, стряхнул с одежды приставшие травинки и пошел домой проверять почту. Когда он открыл дверь, благодушная атмосфера испарилась. Из кабинета доносился недовольный резкий голос отца, ему сдержанно, но натянуто вторила мать. Мораг бросила на брата предостерегающий взгляд с верхней площадки лестницы. Джонатану вмиг стало дурно. Что, если отец нашел его бутылку водки или — еще того хуже — фотографии в ящике?
Он оцепенел, точно кролик в свете фар. Может, пойти наверх и сделать вид, что его нет дома, или правда уйти? Вдруг он сообразил, что он тут ни при чем, иначе отец уже давно бы выскочил в сад и стал бы орать, зовя его.
Случилось что-то еще. Что-то серьезное, судя по звукам в кабинете. Он поднял голову. Мораг, перегнувшись через перила, беззвучно гримасничала, шевелила губами: телефон. Он посмотрел на телефон, стоявший на столике, — мигала зеленая лампочка автоответчика. Он осторожно прикрыл дверь гостиной. Кабинет за гостиной, родители ничего не услышат. Он нажал кнопку. Сначала гудела тишина, потом женщина кашлянула и заговорила прерывистым голосом, как будто она плакала или была очень сердита. Она просила отца немедленно позвонить по поводу документов, которые он передал ей. Она должна обсудить что-то с ним как можно быстрее.
Они все еще были там, отец оправдывался или объяснял что-то. Джонатан прокрался в гостиную, встал за дверью кабинета, которая была полуоткрыта, и прислушался.
Так он узнал, что у него есть брат.
Джонатан мог поспорить, что отец просто кипит от гнева, хотя внешне это не так заметно.
— Можно ли надеяться, что эта женщина будет держать язык за зубами? — спрашивала мать.
— Да, у Роны свои принципы.
— А у меня нет? — взвилась Фиона.
— Я не хотел…
Фиона перебила его:
— Зачем ты сейчас ей понадобился?
— Это связано с убийством. Рона как криминалист принимала участие в расследовании этого дела. Она сказала, что мальчик невероятно похож на нее.
— Боже! — Фиона по-настоящему испугалась. — Ты полагаешь…
Эдвард отрицательно покачал головой:
— Нет, конечно.
— Где же тогда ребенок?
— Я же тебе сказал: понятия не имею. Но это не он.
— Откуда ты знаешь?
— Личность убитого мальчика установили.
— Зачем тогда эта Рона снова позвонила?
Эдвард отошел к окну и исчез из поля зрения Джонатана.
— Так зачем? — понукала его Фиона.
— Она решила попробовать связаться с… со своим сыном.
Джонатан услышал, как у матери перехватило дыхание.
— Это не слишком удачная идея, особенно сейчас.
— Ты думаешь, я не понимаю? — заорал Эдвард. — Я был уверен, что с этим покончено, но, как оказалось, нет.
Фиона на мгновение задумалась:
— Если она обратится в газету…
— Можешь не продолжать. Коннелли тогда прокатит меня на выборах.
— Этого не случится. — Мать снова заговорила тем решительным тоном, который был так хорошо знаком Джонатану.
— То есть?
— Если нужно, я поговорю с… этой женщиной. Я объясню ей, что нашему сыну грозит серьезное нервное расстройство, если он узнает, что у него есть брат. Я попрошу у нее помощи… как женщина у женщины.
Туман, низко стелившийся по водам озера, стал, клубясь, подниматься вверх, погоняемый крепчающим бризом. На дальнем берегу дремала гора Кобблер, чей силуэт резко проступал на фоне голубого неба.
Считать, что здесь они в безопасности, было бы слишком просто. Слишком. Ветер холодил лицо Крисси. Она поежилась и плотнее закуталась в клетчатый плед.
Она сидела внизу у воды. Позади, выше по берегу, на поросшей травой площадке, располагался туристический лагерь — множество фургонов и маленьких палаток, разбросанных поодаль друг от друга. Для своей палатки они выбрали зеленый клочок травы под старой рябиной. Она достала жестяную банку, налила воды и поставила ее на огонь.
Нейл появился на вершине холма, затем снова скрылся из виду, нырнув под берег. Когда он увидел ее, тревога исчезла с его лица. Он нес батон хлеба и бекон из местной лавки. Взяв сковородку, он поставил ее рядом с банкой.
Она смотрела, как он хлопочет у огня: нарезал бекон, подбросил в костер щепок, проверил воду и опустил туда два пакетика чая. Когда Нейл передавал ей кружку с чаем, их руки соприкоснулись. Он погладил ее пальцы.
— Все в порядке? — спросил Нейл, садясь рядом. Она кивнула. — После завтрака я поведу тебя на прогулку.
Пока они молча уплетали еду, сквозь туман прорезались лучи солнца.
Забрав из квартиры вещи Нейла, Крисси отправилась на автовокзал. Пришлось болтаться там, пока не пришел ее автобус. Она ехала самым первым утренним рейсом.
Кроме нее в автобус зашла только одна женщина с двумя сорванцами. Она посадила их на последнее сиденье и сама устроилась между ними, чтобы они не очень задирали друг друга. Крисси плюхнулась на переднее кресло, сунула под голову свернутую куртку вместо подушки и сразу уснула. Когда она проснулась, Глазго был уже далеко позади.
— Так ты готова?
Нейл уже собрал тарелки и вымыл в озере. Потом он пристроил их сушиться возле костра, положил в огонь два больших полена и сдвинул в сторону банку со свежей водой. Теперь можно было отправляться.
— Пошли.
Он поднял ее на ноги, стиснув руку.
— Мы полезем наверх. Оттуда отличный вид.
Минут десять тропинка петляла вдоль озера, затем они свернули налево в рощу и стали подниматься. Некоторое время впереди себя Крисси видела только круто уходившую вверх тропу и спину Нейла, с приставшими к футболке черными мошками, которые решили проехаться верхом. Несколько раз, когда Крисси отставала, он останавливался и ждал, пока она его догонит. Потом деревья вдруг исчезли, и воздух посвежел. Тропинка пошла вилять между камней и зарослей вереска. Они перепрыгнули через ручей, обогнули холм с одной стороны и оказались у цели. Под ними простиралось сверкающее озеро.
— Чертовски красиво. — Он повернулся к ней с ухмылкой. — Да?
— Просто сказка, — сказала она.
— Ага. Чертовски красивая сказка.
Он потянул ее за руку, усадил рядом и стал объяснять, одновременно показывая, что и как называется. Говоря с ней, он не отрывал глаз от озера, любовно вглядываясь в каждую бухточку, каждый изгиб берега.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Бредень - Лин Андерсон», после закрытия браузера.