Читать книгу "Прекрасное безрассудство - Ширли Джамп"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы не хотим, чтобы Картер ушел, — заявил Пол.
Дядя Гарри хмыкнул:
— А, хотите обмануть шутника, да? Возвращайтесь к работе, парни. Через минуту я проведу встречу.
— Мы говорим серьезно, — сказал Пол. — Если вы снова возглавите компанию, все уволятся. Когда вы управляли этой компанией, у вас было много шуток, но никаких достижений. Вы ужасно обращаетесь с финансами и еще хуже — со служащими.
— Мы хотим, чтобы во главе компании был Картер, — подхватил Майк.
— Бунт, да? — Дядя Гарри перевел взгляд с Пола на Майка. Он перестал улыбаться. — Что ж, если вы так считаете…
— Считаем.
Гарри долго молчал. Потом он нерешительно улыбнулся Картеру.
— Может быть, я все же попробую стать эстрадным комиком. Значит, ты… э-э… Ты хочешь сидеть за этим столом?
Картер посмотрел на дизайнеров и на Перл и кивнул:
— Да, хочу.
— Что ж, ладно. Он твой. — Гарри похлопал Картера по плечу. — Ты молодец, племянник! Лучше, чем я. Но у меня одно условие.
— Какое?
Гарри подошел к застекленному шкафчику.
— Я возьму с собой мою голову клоуна. — Он вытащил игрушку из шкафчика и вышел из комнаты. Пластмассовая голова порадовала всех сдавленным смехом.
Дафна видела, как человек с клоуном в руках покинул кабинет Картера. Она вошла в комнату, помедлила в дверях, глядя, как он разговаривает с мужчиной, сидящим напротив. Галстук Картера немного сбился набок, волосы были взъерошены. Картер выглядел волнующим и ранимым. Она подумала о чеке в сумочке, о кольце на пальце, и в груди Дафны что-то сжалось.
— Картер?
Их взгляды встретились, и он улыбнулся.
— Дафна!
Он указал на мужчину, очень похожего на него.
— Входи. Я хотел бы тебя познакомить с моим отцом.
Он представил их друг другу. Потом Джонатан Мэтьюз быстро кивнул сыну.
— Мне пора. — Он поднялся, приблизился к двери и остановился. — Я был бы… э-э… рад, если бы вы оба пришли ко мне на обед сегодня вечером.
— Это было бы замечательно, папа, — сказал Картер. — Действительно замечательно. — Его отец кивнул, потом вышел и закрыл за собой дверь.
Они остались вдвоем. Картер поднялся.
— Я не ожидал, что увижу тебя.
— Я сама не ожидала, что окажусь здесь, — Она глядела в его глубокие темно-синие глаза.
Сегодня Дафна долго расхаживала по квартире, потом поехала вместе с Ким за своей машиной. Она пыталась разобраться в себе, но у нее плохо получалось.
Девушка вытащила из сумки маленького зеленого солдатика, который несколько дней назад упал на пол.
— Скажи мне, почему это так тебя расстроило.
Картер взял игрушку.
— Когда мама бросила нашу семью, мы с Кейдом играли в солдатиков во дворе. Она остановилась у песочницы, поцеловала нас, потом уселась в машину и ни разу не оглянулась. — Он сделал глубокий вдох. — Тогда я играл в последний раз. В последний раз веселился. После этого все изменилось, особенно наш отец. Нам с Кейдом пришлось очень быстро повзрослеть. — Он помолчал, потом улыбнулся (его отличительная черта). — Ну, Кейду это удалось легко. Мне понадобилось немного больше времени.
Дафна посочувствовала ему:
— Как похоже на меня. Из-за того, что мне пришлось рано повзрослеть, я… боялась всего, что напоминало хаос. Знакомилась со скучными мужчинами. Вела предсказуемую жизнь. — Она улыбнулась. — Потом я встретила тебя.
— И я перевернул твою жизнь вверх тормашками. Так же, как ты перевернула мою. Нас обоих бросили, Дафна. — Картер взял ее за руки. — Как ты думаешь, это влияет на наше суждение о взаимоотношениях?
— Может быть… Хорошо, да.
— И тебя беспокоит, что, когда мы поженились, ты повторила историю.
— Да. Я поступила именно так, как всегда поступала моя мать. Вышла замуж за мужчину просто потому, что он сделал мне предложение.
Картер шагнул вперед и взял ее за подбородок.
— Это единственная причина, по которой ты вышла за меня замуж?
— Нет, — выдохнула Дафна. Она поняла, что не сможет уйти от этого человека.
Потому что влюбилась в Картера Мэтьюза.
— Я женился на тебе не для того, чтобы восстановить мою репутацию. Я женился на тебе, Дафна Уильямс-Мэтьюз, потому что люблю тебя.
Картер любит ее!
Какая разница, сколько времени ему понадобилось, чтобы в нее влюбиться: несколько дней или несколько лет?
Пять дней назад ее сердце отказалось следовать правилам разума. Оно последовало за сердцем Картера.
— Я тоже тебя люблю, — сказала она.
Он улыбнулся: Недоверие уступило место радости. Картер нежно поцеловал Дафну.
— Из-за тебя я сильно поволновался.
Она обхватила ладонями его лицо.
— Я тоже из-за тебя поволновалась, когда ты оставил тот чек.
— Я верю в тебя, Дафна. Я верю в то, что ты делаешь. А когда построят этот творческий центр, выдай мне абонемент.
Она рассмеялась:
— Ты хочешь туда прийти и немного порисовать?
Он кивнул:
— По-моему, давно пора это сделать. Мне бы хотелось повеселиться.
— Я думала, плейбои только и делают, что веселятся, — поддразнивая его, сказала Дафна. Ее приятно волновало, что у нее есть мужчина, который любит ее и любит ее работу. И особенно такой мужчина!
— Водить быстрый автомобиль и пройти восемнадцать лунок — это ничто по сравнению с тем весельем, которое нам наверняка предстоит. — Он коснулся ее губ. — Знаешь, по-моему, нам надо вернуться в Мэн. Я хотел бы дать тебе несколько уроков. — Он наклонился и принялся шептать ей на ухо о том, что произойдет в ближайшие дни.
— О, Картер! — ответила Дафна, смеясь и уже фантазируя. — Я не уверена, что стол для игры в пинг-понг это выдержит.
— Но мы будем чертовски много веселиться, проверяя, что произойдет, не так ли?
Дафна взглянула в глаза своего мужа и подумала о предстоящих им годах, о счастье, которое только начинается.
— Да, думаю, что будем.
Потом она поцеловала его. Они оба победили в лучшей из игр. В любви.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прекрасное безрассудство - Ширли Джамп», после закрытия браузера.