Читать книгу "Игра на одевание - Алексей Викторович Макеев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Господи!
Анна и Соня смеялись, катаясь по полу. Соня осыпала мать сладкими жевательными червями из пакета. Миль со стоном схватила пластиковую пиратскую саблю с шариками жвачки, но упала без сил на коврик:
– Чума, чума на оба ваши дома!
Я из-за них пойду червям на пищу…
Соня, смеясь, свалилась рядом:
– Пропал, погиб!
Мать присоединилась к ней:
– Чума на оба ваши дома!
Арина Юрьевна сердито сложила руки на груди:
– Я с тобой в этом возрасте, между прочим, Маршака учила!
– Про «оторвали мишке лапу»? И кто после этого маньяк?
– Про мишку написала Агния Барто. Учи ты с дочерью нормальные стихи, знала бы это.
– А Шекспир ненормально?
Миль подняла дочь, вытянув руки, и та запарила в воздухе, расправив тряпочные «крылья».
– Что думаете о Шекспире, Софья Алексеевна?
– Он чума!
– Да ну вас! – Арина Юрьевна махнула рукой и ушла в комнату, откуда крикнула: – Аня, подойди, когда закончишь валяться. И Ване позвони, поблагодари, что предупредил нас.
Анна Миль подмигнула дочери и заговорщицки прошептала:
– Щаз-з-з!
* * *В духовке выпекалась очередная партия печенья. Арина Юрьевна продолжала покрывать уже готовое угощение глазурью из тюбика и посыпать его миндальными лепестками, купая дочь в океане напряженного молчания.
Анна открыла стоявшую на столе коробку со специями, вынула пакетик с посыпкой в виде крошечных привидений и потрясла ими, как маракасом. Арина Юрьевна не отреагировала, и дочь сдалась, прошептав:
– Ну, что?
Арина Юрьевна оглянулась на дверь, боясь, что рисовавшая сухой пастелью в комнате Соня услышит:
– На развивашке в музее чаепитие было. Мамы других детей принесли домашнюю выпечку, шоколадные лягушки, как в «Гарри Поттере», оделись ведьмами…
– Эти мамы и есть ведьмы. Они не работают, – пробубнила Анна.
– Опять этот твой университетский снобизм! Некоторые работают. Юристами, менеджерами, маникюршами…
– Маникюршами?
– Да, представь себе, маникюршами! Делать людей красивее куда полезнее, чем рассказывать про маньяков, как по мне! Тебе не понять, конечно! Ты все шутишь. И ребенка научила. Чума, черви – вот что это?!
– «Ромео и Джульетта». Реплика умирающего Меркуцио.
– Я спрашиваю, что этот умирающий Меркуцио делает в речи моей пятилетней внучки! И вся эта языковая игра, которую ты практикуешь…
– Практикую? – Миль отщипнула кусочек стоявшего на столе кекса в форме тыквы.
– Практикуешь. «Старородящая», «многоимущая»… Дети в группе по рисованию не понимают выдуманных ею слов!..
– Окказионализмов. С ними всегда оказия.
– Опять эта твоя макаронная речь…
– Макароническая. Но вообще-то это был каламбур.
Арина Юрьевна взяла из ведра для сладостей конфету в виде глазного яблока с расширенными кровеносными сосудами.
– А то, что мы принесли на детский праздник мармелад и Соня назвала его «Глостером», поскольку жидкая кислая начинка там – вырви глаз, тоже каламбур?
Миль рассмеялась:
– Да. Причем очень хороший.
Арина Юрьевна посмотрела на нее в упор:
– Мамы из развивашки так не думают.
– К следующему занятию отойдут, – оптимистично откликнулась Миль. – Или сгинут, как нечисть, к исходу недели. – Она протянула матери мармеладный глаз. – Может, глостерку?
Арина Юрьевна потянулась за конфетой, но осеклась:
– Тьфу! Ладно. Уже почти семь. Я не одобряю это мероприятие – тоже мне популяризация науки! – но считаю, что опаздывать нельзя. И просто необходимо хорошо выглядеть. Только, пожалуйста, не на вкус современников Шекспира. И маньяка.
– И ты туда же?
– В этом я твоей Насте Корсаровой верю. Хоть и на дух ее не переношу.
* * *Арина Юрьевна Миль была довольна в своей жизни всем, кроме дочери. У нее было много сил, и ей нравилось поддерживать идеальный порядок в огромной квартире с террасой, которая досталась после пусть не сразу, но оптимистично воспринятого развода с мужем.
Выбравшись из депрессии, приобретенной еще в браке, Арина Юрьевна вдруг обнаружила, что жизнь со взрослой дочерью и ласковой внучкой куда приятнее отжившего замужества, в котором она давно стала вечно хмурым громоотводом. Маленькая и стойкая, она со временем взяла на себя большую часть домашних хлопот, превратив жизнь соседей по этажу в кошмар умопомрачительными запахами свежесваренных супов из-под внушительной железной двери с выкованным в виде волшебного глаза Аластора Грюма глазком.
Она без преувеличения боготворила свою маленькую золотоволосую, поразительно красивую внучку Соню, которую мать иногда звала Сонетом. Каждый день малышки она уверенно превращала в праздник с шумными играми, долгими прогулками по музеям, рукоделием и танцами в тончайших шалях, которые ей годами привозил со всего света муж.
Дочь же была лишней деталью пазла под названием «Зрелая женщина живет свою насыщенную жизнь». Анна Миль казалась матери выскочкой – женщиной, старательно делающей хорошую мину при невероятно плохой игре. Мать-одиночка, работающая в провинциальном вузе, известная в узких кругах одной монографией о смехе и средневековом карнавале. Не таким успешная домохозяйка Арина Юрьевна Миль, чья лимонная меренга была поистине брендом в районе и в архитектурном бюро мужа, видела свое потомство. Не для этого возила через полгорода во Дворец творчества. Не для этого таскалась в музыкальную школу. Не для этого перешивала привезенное из Испании платье на выпускной.
Единственное, в чем Арина Юрьевна отдавала должное дочери, – так это ее бешеной работоспособности при абсолютно безынициативном пренебрежении к быту. Ей было комфортно не играть первую скрипку ни на кухне, ни в вопросах воспитания дочери. Соня была ей скорее младшей сестрой.
Вот и сейчас она рисовала маму, которая собиралась на публичную лекцию, интересуясь только платьем. Никаких типичных детских вопросов в стиле «а куда?», «а зачем?». Что за глупые вопросы, когда остаешься дома с бабушкой, под ее мягкой властью и защитой. А мама… Мама – так. В голове наверняка опять какой-нибудь очередной шут или маньяк.
Наряд, выбранный дочерью для публичной лекции, ее ожидаемо не впечатлил.
– Обязательно идти в черном пиджаке и джинсах? Кафедру в похоронном бюро поставили?
– Почти. У меня еще рубище.
– Может, это и к лучшему. Оно, в отличие от пиджака, не в обтяжку. Съеденное в обед пирожное – не отпирайся – тебя полнит.
Хмурая Миль обула тяжелые ботинки и теперь пыталась запихнуть в сумку все книги с тумбочки.
– Все свое ношу с собой? – Арина Юрьевна снова окинула дочь придирчивым взглядом. – Челночница в трауре. Так замуж не выйдешь.
– А я не замуж. Я на улицу.
– А тебе кто-нибудь говорил, что шутить не всегда уместно?
– Нет, мам. Но я вроде бы что-то читала об этом за двадцать лет изучения языковой игры.
Арина Юрьевна решительно шагнула к дочери и одним движением уложила книги в сумку.
– Твой отец тоже был рассеян, – примирительно сказала она. – И, кстати, тоже носил черт знает что. Но шутил лучше.
– Что поделать? Видимо, тут я в тебя. Пока!
Опасаясь ответного выпада, Анна вжала голову в плечи и выскочила за дверь, пока мать не опомнилась и не пошла в очередную вербальную атаку. Надо было настроиться на лекцию. И как-то успокоиться после смерти этой девушки, которая подходила к ней и спрашивала про пособие,
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра на одевание - Алексей Викторович Макеев», после закрытия браузера.