Читать книгу "Наследница по найму - Мэдлин Хантер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она искоса окинула Минерву неодобрительным взглядом, давая понять, что думает о семье герцога.
– Вы останетесь даже при этой новой экономке, которая вам не нравится? И как нынешний герцог, подходит вам?
– Подходит? Что за вопрос. – Она положила перед ней последнюю луковицу и обмакнула уголок фартука в ведро с водой. – Проблем от него никаких, но скоро он женится. Жена будет похуже экономки, со своим мнением насчет еды и прочего. – Миссис Фаулер отерла глаза. – Что ж, поживем – увидим. Я же могу уйти, как только захочу, так ведь? Ну и слава богу.
Лук был дорезан, и миссис Фаулер, обмакнув другой угол фартука в воду, протянула ей, но Минерва знала, что по-настоящему ей полегчает, только когда покинет кухню.
– Приятно было с вами повидаться, миссис Фаулер. Надеюсь, новая экономка оценит ваши способности по достоинству и не станет слишком докучать.
– Заходите когда хотите, коли вам охота работать задаром. Если б не вы, плакать мне еще минут десять, верно? – Она смахнула лук в подол фартука, поднесла к печи и высыпала в кипящий котел.
Минерва покинула разговорчивую кухарку и поднялась по пяти ступенькам в сад. Все прошло лучше, чем она ожидала. Теперь она знала не только имя камердинера, но и адрес.
Но все ее самодовольство вмиг улетучилось, стоило ей повернуть к садовым воротам: прямо перед ней, прислонившись спиной к каменной стене, стоял Чейз Реднор.
– Вы что, всегда здесь? – спросила она недовольно.
– А вы?
Что за несносный человек!
– Подругу навещала.
– А я – двоюродного брата. И с каких это пор миссис Фаулер стала вашей подругой? Разве не она заставила вас возиться со стиркой?
– У нее доброе сердце.
– К тому же длинный язык. Что вам было от нее нужно?
– Вы слишком подозрительны. Вам следует подыскать себе что-нибудь отвлекающее.
Чейз ухватил ее за локоть, не давая пройти дальше. Минерва удивленно взглянула на его руку, затем подняла глаза на него. Никакой угрозы – возможно, лишь раздражен.
– Я собирался нанести вам визит, но можем разобраться со всем прямо здесь и сейчас.
Минерва – скорее заинтересованная, чем озадаченная, – никак не могла понять, к чему он клонит.
– Я говорю о миссис Оливер.
– Кто это?
– Не держите меня за идиота. Вам прекрасно известно, кто она такая.
– Вопрос скорее в том, откуда вы узнали про нее.
Он отпустил ее локоть, скрестил руки на груди и взглянул на нее сверху вниз.
– Она хотела поручить мне кое-что для нее выяснить.
О господи.
– Мы должны были встретиться сегодня утром, но вместо этого я получил письмо, в котором она объясняла, что обратилась к другому сыщику.
Минерва опять попыталась изобразить интерес и полное неведение.
– Представляете, как я был удивлен, когда она написала, что обратилась со своей проблемой в Агентство конфиденциальных расследований Хепплуайт.
– Для дамы, которая так печется о конфиденциальности, она не слишком-то осмотрительна.
– Так это и правда вы?
– Разумеется. Сколько Хепплуайтов, по-вашему, в этом городе, да еще способных достойно вести расследования?
– Ни одного.
Ну, это уж слишком!
– Почему же? А мне кажется, я для таких целей подхожу гораздо больше вас.
– Да что вы? Я был следователем в армии, учился у настоящих мастеров и вычислял шпионов во Франции, а в Лондоне проводил расследования для пяти лордов и полудюжины членов парламента. А вы, не считая миссис Оливер, чем можете похвастаться?
– Хвастаться не хочу, но кое-какой опыт имею. А вас я раздражаю только потому, что вы боитесь конкуренции.
– Вы мне не конкурент.
– Тогда чем вы недовольны? Если я вам не конкурент, значит и беспокоиться не о чем.
– Я беспокоюсь за миссис Оливер: ей нужен профессионал.
– Ей нужен тот, кто сможет зайти в магазин для женщин и получить информацию, которая требует женского чутья и знания моды. Что-то не похоже на вас. Как только вы зайдете в магазин, его хозяин сразу насторожится. Скажите, что вам известно о кружевных манжетах?
Чейз нахмурился и почесал в затылке.
– Так я и думала: ничего. Очевидно, миссис Оливер лучше воспользоваться моими услугами, потому что путь к решению ее проблемы пролегает именно через эти дамские аксессуары. Похоже, она рассудила так же. А теперь вынуждена попросить вас освободить дорогу. Я очень спешу и не могу позволить себе терять тут с вами время попусту.
Он отступил, но пошел за ней следом.
– Вы действительно намерены попытаться стать профессиональным сыщиком?
– Мне не надо пытаться: я не новичок. Это моя профессия. У меня даже визитные карточки есть.
Чейз закатил глаза и усмехнулся:
– Да кто вас станет нанимать? Разве что какие-нибудь ревнивые жены.
Она прибавила шагу и повернула на Парк-лейн.
– И это уже немало. Есть проблемы, о которых женщина может поговорить только с женщиной. Например, дама опрометчиво кому-то написала и хочет вернуть письмо, разве она наймет вас?..
– Если женщина умная – да.
– Значит, я буду помогать глупым женщинам и тем самым зарабатывать себе на жизнь. А со временем, возможно, ко мне обратятся и глупые мужчины. Смею надеяться, даже если я ограничусь работой с глупыми клиентами, у меня будет полно дел.
И опять он придержал ее за локоть, но она так резко развернулась и с таким вызовом посмотрела на него, что Чейз ретировался.
– Не оскорбляйте меня предположением, будто мне не под силу такое простенькое дело! У меня имеется опыт в куда более сложных.
В его глазах промелькнуло любопытство.
– Например?
Минерва опомнилась, но тут же изобразила досаду и высокомерие.
– Неважно. Просто поверьте мне на слово.
Выражение его лица смягчилось.
– Будучи женщиной, вы далеко не всюду вхожи. Есть сообщества, частью которых вы не сможете стать, а тем более что-то выяснить. А уж слежку сразу заметят, если это женщина.
Минерва в притворном изумлении хлопнула себя по лбу.
– Правда? О боже. Какая же я была дура, что не подумала об этом! Что же теперь делать-то? – Ее поразило, как низко он ее ценит. – Я выяснила, где вы живете, а вы и не заметили, что за вами следят.
В своих треклятых сапогах он шагал с ней вровень. Кажется, теперь он впал в некоторую задумчивость.
– Вы работаете не одна, – констатировал он очевидное через пару десятков шагов. – Вам помогают, в том числе мужчины. Видимо, это слуги, которые когда-то работали в вашем доме, а теперь станут помогать вам в агентстве.
Она предоставила ему самостоятельно обдумывать эту
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница по найму - Мэдлин Хантер», после закрытия браузера.