Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Игры с поцелуями - Сара Вуд

Читать книгу "Игры с поцелуями - Сара Вуд"

466
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28 29 ... 38
Перейти на страницу:

— Как ты относишься к этому, дорогая? — спросил Данте, наклоняясь и целуя ее. Он принялся развязывать ей пояс. — Да что с тобой? Тебе же, наверное, жарко! Вот. Так лучше!

— Мне жарко, — сказала Миранда, сдерживая желание броситься в его объятия и отчаянно разрыдаться. — Я поплаваю немного.

— И я тоже! — Гвидо вскочил и, подбежав к краю бассейна, нырнул в изумрудно-зеленую воду.

Миранда застыла на месте, пытаясь подавить дрожь.

— Ты чем-то обеспокоена, — тихо сказал Данте.

— Моими кошмарами. Я пытаюсь преодолеть их, — медленно произнесла Миранда. — Доктор дал мне снотворное, но я не хочу принимать его. Хотя он сказал, что мне следует узнать, почему у меня повторяется один и тот же сон.

Лицо Данте окаменело.

— Миранда, я не…

— Я знаю, что ты не хочешь обсуждать это. Ты предпочел бы думать, что это эпизод, который нужно предать забвению и отнести в прошлое, — волнуясь, сказала она и коснулась пальцами его руки. — Но для меня это не конец. Я не освобожусь, пока не встречусь лицом к лицу с терзающими меня демонами.

— Даже если ты узнаешь то, что хотела бы скрыть? — пробормотал он.

— Я хочу, — сказала Миранда, туго завязывая пояс халата, — чтобы ты точно рассказал мне, что, по-твоему, произошло. Для меня это очень важно. — Данте молчал, и в ее широко раскрытых голубых глазах промелькнул страх. — Пожалуйста, Данте! Ты ведь можешь помочь мне.

— Идите сюда! — громко закричал Гвидо.

Данте огорченно кивнул Миранде и посмотрел в сторону бассейна.

— Позже! Развлекайся сам! — крикнул он.

— Ты расскажешь? — с робкой надеждой спросила она.

— Да. Пойдем, — пробормотал Данте. — Здесь не место говорить об этом. — Он обхватил ее и заставил сесть. — Думаю, что нам лучше войти в дом. Ты такая бледная и измученная, что это будет бросаться всем в глаза, — нахмурившись, сказал он. — Нужно, чтобы у тебя восстановился нормальный сон, иначе ты заболеешь, а это будет плохо и для тебя, и для Карло, — добавил он, помогая ей подняться на ноги.

— Спасибо, — вежливо равнодушным тоном поблагодарила она, вновь уходя в свою скорлупу. Данте разочаровал ее. Миранду пугало, что его чувства к ней ограничены условностями, а ее измученному сердцу нужна только полная, безграничная и безусловная любовь.

С унылым видом Данте поднял тонкий купальный халат и надел его. Миранда позволила ему увести ее, но уголком глаза она заметила, что Гвидо волком смотрит на нее.

— Пойдем в библиотеку, — коротко сказал Данте.

Войдя, он запер за собой дверь.

В своем отстраненном состоянии Миранда думала, что он постарается сесть на некотором расстоянии от нее, но вместо этого Данте притянул ее на диван и, обняв за плечи, заставил сесть рядом с собой. Миранда сидела, напряженно выпрямившись, и ждала, когда он заговорит. Но Данте, нахмурившись, молча, смотрел перед собой, и ей пришлось обратиться к нему.

— Данте. Пожалуйста. Нам этого не избежать.

— Я был в Милане, устраивал дела покойного дяди, ты помнишь, — тихо сказал Данте, и она согласно кивнула. — Мне удалось улететь раньше, чем я планировал, потому что мне не терпелось вернуться домой и увидеть тебя. Ходили слухи, что ты пренебрегаешь Карло, развлекаясь с любовником…

— И ты надеялся застигнуть меня на месте преступления, — с горечью прервала его Миранда.

— Да, — хрипло сказал он. — Я должен был узнать правду. Сомнения убивали меня. Когда я уже ехал домой, мне позвонил Гвидо…

Гвидо? — внезапно Миранда напряглась, с нетерпением ловя каждое слово Данте.

— Да. Он сказал… он сказал, что я должен немедленно уезжать из Италии — не зная, что я уже в Англии. Затем он рассказал, что зашел навестить тебя и обнаружил, что ты, пьяная, лежишь на постели…

— Подожди минутку! — воскликнула Миранда. Голова у нее шла кругом. — Гвидо вошел в нашу квартиру? Как?

— Я дал ему запасной ключ на тот случай, если, когда мы будем в отъезде, отключится сигнализация. Должен же у кого-то быть ключ, — с раздражением пояснил Данте. — Он сказал, что у него есть подозрения, будто в мое отсутствие ты принимаешь мужчин, и он хотел захватить тебя с поличным.

Гнев клокотал в Миранде. Это была гнусная ложь.

— Продолжай, — холодно сказала она.

— Гвидо не знал, что, когда он позвонил мне, я находился в нескольких минутах езды от дома, — ровным голосом сказал Данте, но Миранда видела, что он приходит в ярость, переживая события того дня. Ї Картину, которая предстала перед моими глазами, я уже описывал тебе. Не проси, чтобы я сделал это снова. Она запечатлелась в моей памяти, словно выжженная каленым железом!

— Ты не говорил о том, что, когда ты приехал, там был Гвидо.

— И очень хорошо, что он оказался там. Ты была в таком состоянии, что не смогла бы открыть дверь, — огрызнулся Данте.

— Опиши его, — потребовала она. — Как он выглядел?

— Кажется, его потрясло то, что он увидел.

— Почему ты так думаешь?

— Потому что его одежда была в непривычном беспорядке, и он был очень взволнован.

— Что еще?

— Я помню, что он тяжело дышал. И он не мог найти слов, чтобы начать рассказ, и заикался — от смущения, наверное. Я помню, что он приглаживал волосы и налил себе немного виски, чтобы успокоиться.

Потому что, с холодной яростью подумала Миранда, Данте приехал раньше, чем Гвидо ожидал. Может быть…

У нее в сердце вспыхнула надежда. Гвидо полагал, что Данте прилетит в Англию спустя несколько часов. Она уверена, что он добавил что-то в ее напиток, чтобы она потеряла сознание. Помешало ли ему внезапное появление Данте изнасиловать ее? Потому ли он был так взволнован?

— Что именно он сказал? — спросила Миранда, чувствуя, как страшно напряжены ее нервы.

Ее мозг лихорадочно работал. Гвидо подстроил все это, чтобы разрушить ее брак и отомстить Данте? Она сжала кулаки, думая о том, что она сделает с Гвидо, если он совершил эту гнусность.

— Он был трогательно заботлив, — пробормотал Данте, рассеянно постукивая острием ножа о стол, Ї полон сочувствия, уговаривал меня сохранить честь семьи, забрать Карло и немедленно уехать. — Данте запустил руку в волосы и уронил нож, откинувшись на диванные подушки, словно придавленный непосильной ношей. — Я чувствовал себя так, будто попал под поезд, и лишился способности думать. Я не знал, что делать. Он советовал мне, поддерживал мой дух. Я никогда не забуду, как он организовал наш перелет, упаковал игрушки Карло, оставил тебе объяснительную записку…

Он написал ее? — быстро спросила Миранда.

— У меня путались мысли, — раздраженно сказал Данте. — Я попросил, чтобы он написал…

1 ... 27 28 29 ... 38
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игры с поцелуями - Сара Вуд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры с поцелуями - Сара Вуд"