Читать книгу "Дьявольски красив - Патриция Райс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сэр, грубее, нелюдимее и упрямее человека, чем вы, я еще никогда не встречала. Ни я, ни ваши родственники не виноваты, что вас застали в компрометирующей ситуации и теперь вам придется жениться. Не срывайте на нас свое раздражение!
Что, следовало признаться, он и делал, да вот только проблема вовсе не в отсутствии выбора. Проблема в том, что он разобьет сердца своих родных, как бы ни поступил, поэтому будет лучше, если он станет держать их на расстоянии. Как и для жены будет лучше держаться подальше от него. Так что они уже сейчас вполне могут сформулировать условия соглашения.
— Всю жизнь я старался избегать их назойливого вмешательства и не намерен позволить им взять власть сейчас. Если вы согласны это терпеть, Бога ради, но от меня ничего подобного не ждите.
— Прекрасно. Почему бы вам в таком случае не оставить свою квартиру в городе, — презрительно бросила она, предлагая ему тот выход, который он уже обдумывал. — А я буду принимать ваших родных здесь. Они мне нравятся больше, чем вы.
— Вам больше нравится дом, чем я. Теперь наконец мы поняли друг друга.
Блейк был почти рад этой размолвке.
Мисс Каррингтон натянуто улыбнулась.
— Отлично. Мы заживем каждый своей жизнью и будем счастливы.
Она высвободила руку, которую Блейк держал, и вышла из комнаты.
И хотя мисс Каррингтон сказала именно то, что Блейк хотел услышать, после ее ухода ему вдруг стало холодно, как будто солнце зашло за тучу.
В тот вечер Джослин все еще пребывала в замешательстве от высокомерного поведения мистера Монтегю и почувствовала облегчение, поскольку решение принято было без ее согласия. Теперь ей придется выйти за него замуж. Конечно, ее мучает совесть из-за того, что придется отдать деньги Гарольду, но она непременно сделает это. Ричард беспомощен, а мистер Монтегю нет. Придется ему подождать несколько месяцев, прежде чем стать офицером и нестись в Португалию. И поделом ему за то, что он такой несносный.
Переживания из-за денег были предпочтительнее переживаний из-за ее необъяснимой реакции на поцелуи несносного мистера Монтегю и того поразительного факта, что они ей нравятся. Их первый поцелуй был восхитителен, но следующий… Его руки, его ласки, его губы пробуждали такие волнующие, чудесные ощущения, что у нее кружилась голова и учащенно билось сердце.
Джослин знала, что не стоит ничего ждать от мужчины. Ей не следовало надеяться.
Лишь после того как увидела дом в таком ужасном состоянии, она все время отчаянно боролась со слезами и желанием убить Гарольда. Поцелуй Блейка прогнал уныние и предлагал соблазнительные обещания и мечты, на которые она никогда не осмеливалась, — мечты о настоящей любви и браке.
Он целовал ее так, словно она была дорога ему. Сердце ее взволнованно забилось. Джослин была бы счастлива, если бы что-то значила для такого в высшей степени достойного, образованного и самодостаточного джентльмена как мистер Монтегю…
«И не мечтай об этом», — сказала себе Джослин. Он скорее захочет придушить ее, чем оценить по достоинству, как только обнаружит, что она задумала. Джослин уже отправила письмо поверенному леди Белден с просьбой оформить окончательную передачу опекунства над Ричардом ей. Огромная сумма, четыреста фунтов, перейдет к Гарольду лишь после того, как у нее на руках будет этот подписанный им документ.
Мистер Монтегю, возможно, никогда больше не поцелует ее, когда узнает, что она сделала.
Об этом Джослин старалась не думать. Готовясь к вечернему развлечению, Джослин подняла волосы с шеи, чтобы горничная могла застегнуть пуговки сзади на лифе.
— Меня терзают сомнения, когда я думаю об этом браке, — сказала Джослин.
Леди Белден подняла глаза от почты, которую ее секретарь только что доставил.
— Он делал неприличные авансы? — сухо поинтересовалась она. — Мужчины, они такие. Если перспектива близости тебе неприятна, ты должна пересмотреть свое решение.
— Вы человек весьма широких взглядов, — проворчала Джослин, садясь перед зеркалом, чтобы горничная уложила ей волосы. — Почти все женщины говорят, что эта сторона брака — крест, который они должны нести.
Джослин ничего не знала о предмете, который они обсуждали. Но слышала кое-что от своих замужних сестер, и иногда с помощью намеков она давала понять, что знает больше, чем на самом деле, чтобы вызвать людей вроде леди Белл на откровенность. Потому что действительно хотела знать, чего от нее ждут.
Почему, ради всего святого, кто-то стал бы возражать против того, что мистер Монтегю делал с ней сегодня днем? Воистину это были самые восхитительные ощущения… Если бы можно было получать поцелуи, но не мириться с его раздражительностью, Джослин с трепетом и нетерпением ждала бы предстоящего брака. Кто бы мог подумать, что мужская грудь может быть такой крепкой, а губы — такими требовательными? Или что язык может пробуждать такие восхитительные ощущения!
— В большинстве своем женщины глупы, — просмотрев свою почту, леди Белл бросила одно письмо на трюмо перед Джослин. — Или так сильно хотят выйти замуж, что принимают предложение первого мужчины, который его сделает, не задумываясь о физической стороне брака. У тебя же есть выбор.
Уже нет, но Джослин не сказала этого леди Белден. Что ей действительно хотелось бы знать, так это будут ли и дальше поцелуи мужа такими волнующими или вовсе прекратятся после того, как он узнает, как она предала его.
— Трудно принять решение. — Джослин попыталась разглядеть почерк на конверте, который леди Белл бросила ей. — Когда мистер Монтегю ведет себя наилучшим образом, он может быть очень… милым.
Возможно, «милый» не совсем верное слово, но ей нравится разговаривать с ним, когда он не рычит. Иногда ей даже нравится его цинизм. Она давно поняла, что улыбкой чаше добивается того, чего хочет, но мужчины есть мужчины. Они могут позволить себе быть неприятными, если пожелают, — как и леди Белден, когда ей это нравится.
— Но?.. — подсказала маркиза, глядя с интересом.
— Он терпеть не может свою семью, — ответила Джослин со вздохом. — Ощетинивается как злая дворняжка, когда они рядом. Он не любит увеселения. Он еще более нелюдим, чем бедный Ричард, Я этого не понимаю, потому что он обладает врожденным благородством. Даже когда кричит на меня, он помогает мне перейти через грязь, спасает от падений и отгоняет свиней. Но характер у него невыносимый.
— Отгоняет свиней? — недоверчиво переспросила леди Белден.
Когда служанка наконец отпустила ее, Джослин отмахнулась и взяла письмо. И потрясенно уставилась на изящный почерк. Ричард! Ричард живет у Элизабет, их сестры. В сущности, в ее амбаре. Он никогда не писал писем. Это он даже не запечатал. Она развернула листок и расправила сильно измятую бумагу.
«Он открыл окна и выпустил их всех» — вот все, что там было написано.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дьявольски красив - Патриция Райс», после закрытия браузера.