Читать книгу "Спасение в любви - Робин Карр"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судья Форрест работал в Верховном суде и жил в Грейс-Валли. В свои семьдесят с лишним он был очень деятельным человеком, и его лицо хранило серьезное, если не сказать мрачное выражение. Но для Причера у него всегда была припасена улыбка и крепкое рукопожатие. Они встретились не в зале заседаний — в кабинете судьи. Причер и Пейдж сели в кресла напротив его стола, а Кристофер остался в приемной с секретаршей. Судья Форрест стал расспрашивать Пейдж о ее жизни в Лос-Анджелесе.
Та сообщила, что она уже шесть лет замужем за Уэсом Лэсситером, что Кристофер их трехлетний сын и сейчас у нее чуть больше двух месяцев беременности. Что насилие началось практически сразу — впервые он ударил ее еще до того, как они поженились. Что становилось все хуже и хуже, а последние пару лет он стал очень жестоким.
— Я должна была понять с самого начала, к чему все идет, — сказала она. — До нашей свадьбы он очень хорошо себя контролировал. И он срывался, редко на меня, но вообще срывался. Когда вел машину или психовал из-за работы. Он трейдер на бирже и на работе испытывает огромный стресс.
— А самый последний случай?.. — спросил судья.
Дрожащей рукой она толкнула к нему через стол компакт-диск.
— Когда я добралась до Вирджин-Ривер, у меня была угроза выкидыша, и меня осматривала профессиональная медсестра. Она сделала снимки.
— Мел, жена Джека, — пояснил Причер для судьи, поскольку тот иногда рыбачил, и с Джеком тоже.
— Это был последний раз, когда он меня избил, — сказала Пейдж. — После этого я сбежала. Снова.
Судья Форрест вставил диск в компьютер, несколько раз щелкнул мышкой и посмотрел на Пейдж.
— Почему вы не обратились в полицию? — спросил он.
— Я боялась.
— А раньше? Вы когда-нибудь сообщали о нем в полицию?
— Дважды. И один раз получала запретительный ордер, который он проигнорировал. Я не смогла пожить даже у своей матери — он стал угрожать и ей.
— Мел Шеридан указала на фотографиях даты, — сказал судья.
— Я знаю. Она сказала, что напишет историю болезни без фамилии, проставит дату и сохранит у себя на случай, если она понадобится мне для лечения… или еще для чего-нибудь.
— Вам она понадобится. Травмы датированы 5 сентября. Он объявил вас и сына в розыск 12-го. — Судья подался вперед. — Девушка, этот человек опасен.
Если вы сейчас не выдвинете против него обвинения, у вас не будет никакой надежды его остановить. Сами вы этого, безусловно, не сделаете.
— Честно говоря, меня удивляет, что он столько ждал, чтобы объявить меня в розыск.
— А меня нет, — сообщил судья. — Он не хотел, чтобы вы вернулись в Лос-Анджелес в таком виде. — Он вытащил из компьютера диск и вернул его Пейдж. — Я предоставлю вам запретительный ордер и временную опеку, основываясь на этих фотографиях и готовности вашей медсестры выступить свидетелем, и не только ее. Он вас избил, потом дал время уехать подальше, возможно даже за границу штата, и только потом подал заявление о розыске — что предполагает, что вы сообщили ему о том, что уезжаете. И насколько мне известно, вы сделали это с его разрешения. — Пейдж открыла рот, чтобы возразить, но судья предупреждающе поднял руку. — Больше ни слова без адвоката, юная леди. То, что он ждал неделю, прежде чем сообщить о пропаже жены и сына, говорит красноречивее любых слов. Но вам нужна юридическая помощь. С чуточкой удачи вы сможете получить развод и постоянную опеку в отсутствие супруга, но не удивляйтесь, если вас обяжут вернуться в Лос-Анджелес. Если так случится, не останавливайтесь у родственников. Не сообщайте никому, где живете. И не ходите в одиночку.
— Я все понял, — сказал Причер.
Судья кивнул в знак одобрения.
— Бумаги будут готовы через час-два. Сходите куда-нибудь перекусить и потом возвращайтесь. — Он встал. — Желаю удачи.
Вечером, когда они с Причером возвращались в Вирджин-Ривер, Пейдж сказала:
— Теперь осталось самое страшное.
* * *
В баре появился насвистывающий Рик, начиналась его смена. Он вошел через заднюю дверь и миновал пустую кухню. Там он увидел Джека, который просматривал поступившую выручку.
— Джек, привет! — сказал Рик.
Джек поднял голову.
— Бог ты мой! — Рик сделал шаг назад. — Вот черт!
— Ага. Жутко выглядит, да?
— Кто тебя треснул?
— Я налетел на дверь, — ответил тот.
— Не-а. — Рик помотал головой. — У этой двери есть имя. И существует только один парень, который мог сделать с тобой такое и уйти живым. Чем ты его так разозлил?
Джек покачал головой и хмыкнул.
— Ты чертовски умен, не так ли? А я-то думал, что смогу сохранить это в секрете.
— Ой-ой-ой. Ты сказал ему не путаться с Пейдж, да?
Джек негодующе выпрямился.
— С чего ты это взял, черт подери? — возмутился он.
— Ну, в общем-то видно, что Прич чувствует к ней и ее мальчишке. А где сейчас большой парень? — Рик оглянулся.
— Он повез Пейдж в суд графства на встречу с судьей. Скоро должен вернуться.
Рик расплылся в широкой ухмылке. И потом начал смеяться. Сунув руки в карманы, он раскачивался с носка на пятку, тряс головой и покатывался от смеха.
— Чего смеешься? — пробурчал Джек.
— Ох, Джек, — произнес Рик сквозь смех. — Ты ведь сказал ему с ней не путаться, да?
— Нет! — отрезал Джек и тяжело вздохнул. — Иначе я был бы уже покойником. — Он показал на свое разбитое лицо. — Это я получил только за то, что предложил ему хорошенько обо всем подумать.
— О господи! — воскликнул Рик. — Причер же все-таки мужик. И он заполучил себе женщину.
— Ну, в общем, я не уверен, что он ее уже получил, так что ты будь поосторожнее.
Рик подошел к Джеку и дружески ткнул его кулаком в плечо.
— Да ладно тебе. Я не настолько туп, чтобы вставать между ним и его женщиной.
— Неужели? — удивился Джек и подумал: «Я что, здесь единственный без мозгов?»
Джек рано ушел домой, поскольку устал отвечать на вопросы, что случилось с его лицом. Он проводил с Мел тихий домашний вечер, когда зазвонил телефон. Услышав голос самой младшей из своих сестер, он просиял:
— Бри! Как поживаешь?
— Привет, Джек. А как у тебя дела?
— Отлично. Послушай, Причер сказал, что спрашивал у тебя совета по поводу женщины, которой он помогает. Это очень мило с твоей стороны. Там паршивая ситуация.
— Да, я звоню, чтобы продиктовать кое-какие имена для нее. У тебя есть ручка?
— Ты что, торопишься?
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Спасение в любви - Робин Карр», после закрытия браузера.