Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Любовь срывает маски - Валери Боумен

Читать книгу "Любовь срывает маски - Валери Боумен"

1 302
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 76
Перейти на страницу:

– Разумеется, придумала. Надеюсь, Дафна и Оуэн не откажут нам в помощи.

Глава 18

Принимать участие в пикнике Джейн совсем не хотелось. Она терпеть не могла еду на траве под палящим солнцем, предпочитая прохладу комнаты и устойчивую надежность стола и стула. Но ничего не поделаешь: раз Кассандре понадобился пикник, значит, придется смириться. Джейн надела любимое дневное платье – белое, с мелкими цветочками, покинула надежное убежище и спустилась по лестнице.

Пришла она раньше всех и сразу спряталась. Спряталась в парадной гостиной, чтобы дождаться, пока гости соберутся в холле и чинно выйдут на дорожку перед домом. Далее путь лежал по тропинке – налево, в сторону луга. Джейн собиралась убедиться в том, что Апплтон находится в начале процессии, и занять безопасную позицию в самом конце. Пока она не знала, как следует держаться в его присутствии. Требовалось время, чтобы успокоиться и все обдумать, так что солидная дистанция во время пикника представлялась неплохим началом.

Она стояла за шторой и смотрела в окно до тех пор, пока не увидела своего героя шагающим под руку с миссис Лэнгфорд. Ну, разумеется! Досчитала до двадцати и только после этого оставила гостиную, решительно преодолела холл, спустилась с крыльца и появилась на гравийной дорожке.

– Джейн, вот, наконец, и ты! – воскликнула Кассандра, едва подруга вышла из дома.

– Я же обещала появиться на пикнике, – улыбнулась Джейн. – Даже самой утонченной леди время от времени хочется есть. Разве не так? – Она раскрыла белый зонтик и дождалась, пока Кассандра и Джулиан пройдут вперед. День выдался чудесным, а легкий ветерок доносил сладкий аромат свежескошенной травы и колокольчиков.

– А где Люси? – осведомилась Джейн и тут же обернулась на шум: герцогиня и герцог спешили догнать процессию.

– Почему вы опоздали? – потребовала ответа Кассандра.

Люси неопределенно пожала плечами.

– Да так… занимались кое-какими делами.

Джейн заметила, как из дома вышла Дафна Свифт в сопровождении Оуэна Монро, и направилась вслед за остальными.

Задуматься о том, что затеяли подруги, Джейн было некогда: приходилось все время следить, не появится ли поблизости Апплтон. Если бы джентльмену вдруг захотелось замедлить шаг и из авангарда переместиться в арьергард, ей пришлось бы прыгнуть в кусты, а потом найти странному поведению какое-нибудь приемлемое объяснение. Но, к счастью, Апплтон продолжал спокойно шествовать во главе процессии.

Когда же, наконец, взгляду открылся луг, Джейн поняла, что пикник организован далеко не так примитивно, как она себе представляла. Команда слуг уже успела расставить с полдюжины больших столов с длинными скамьями по обе стороны. Огромный белый шатер защищал от солнца, а на белых скатертях красовались хрустальные графины с вином, плетеные корзинки со свежим хлебом, блюда и тарелки с сырами, виноградом, клубникой и мясным ассорти.

– Ах, боже мой! – удивилась Джейн. – А я-то думала, что придется смахивать с чулок муравьев!

– Еще чего! – обиделась Кассандра. – Кому же захочется сидеть на траве?

– Только не мне. – Джейн остановилась, сделала вид, что с интересом рассматривает безоблачное небо, и даже начала тихонько насвистывать – все это в надежде, что Апплтон с миссис Лэнгфорд сядут первыми и удастся занять место как можно дальше от них. Однако осуществить замысел не удалось: Люси и Кассандра в покое не оставили.

– Джейн, иди сюда, – настойчиво позвала герцогиня, для убедительности подкрепив приглашение энергичным жестом.

Джейн поморщилась. Апплтон стоял неподалеку, беседуя с миссис Лэнгфорд и другими гостями. Трудно было определить, где он сядет. Оставалось лишь надеяться, что не за тот же стол.

– Гаррет, мы оставили тебе место, – окликнула кузена Люси.

– Проклятье, – шепотом отозвалась Джейн.

– Что случилось? – озабоченно нахмурилась Кассандра.

– Ничего. – Джейн принялась как никогда прилежно расправлять на коленях льняную салфетку.

– И миссис Лэнгфорд тоже? – уточнил Гаррет.

Джейн опустила глаза и уставилась на салфетку. «Пожалуйста, пусть ей не хватит места. Пожалуйста!» – мысленно обратилась она с мольбой к тому, в чье существование не очень-то верила.

– Конечно. Сейчас подвинемся, – жизнерадостно ответила Люси.

Через пару мгновений Джейн уже смотрела в улыбающееся лицо мистера Апплтона. Того самого джентльмена, с которым прошлым вечером случайно – впрочем, не так уж и случайно – разделила страстный порыв. Но что еще хуже, сегодня он выглядел непростительно красивым. На фоне луговой травы глаза казались ярко-зелеными. Густые волнистые волосы, как обычно, слегка растрепались. Прежде она никогда не замечала, насколько джентльмен хорош собой. Но почему? Почему не обращала внимания на волевой подбородок? На прямой правильный нос? Что же случилось? Нельзя было вчера снимать очки. Если бы не променяла их на маску, то сейчас и в голову бы не пришло воспевать мужскую красоту.

Джейн слегка откашлялась и снова принялась рассматривать салфетку. Глядя вниз, было проще не думать о четко очерченных губах и густых темных бровях. Стоило осторожно поднять глаза, как Апплтон немедленно отвернулся. Джейн пригубила вино, только что налитое лакеем. Никогда еще бокал не казался столь желанным.

Неловкое молчание нарушила миссис Лэнгфорд.

– Куда вы вчера пропали, мисс Лаундз? – поинтересовалась она. – После танцев ни разу вас не встретила.

Действительно ли в тоне сквозила насмешка или просто показалось?

Джейн едва не поперхнулась.

– Я… мы… то есть я…

– Мисс Лаундз уединилась в библиотеке, чтобы почитать, – пришла на выручку Кассандра. Милая, добрая Кэсси!

– Понятно. – Миссис Лэнгфорд ехидно улыбнулась. – Значит, в библиотеке?

Джейн прищурилась. Тон не понравился. Совсем не понравился.

– Именно так. В библиотеке.

– Ах да, конечно! – согласилась миссис Лэнгфорд. – Чуть не забыла, что вы – синий чулок. Где же еще вам проводить вечер, как не в библиотеке?

Джейн поправила очки. Да, присутствие мистера Апплтона в качестве визави смущало и сковывало, и все же, если эта женщина собиралась грубить и дальше, следовало собраться с духом и дать достойный отпор.

– Факт, которым я чрезвычайно горжусь. – Мисс Лаундз холодно улыбнулась.

– Ничего другого не остается, милочка. Если не удается найти мужа, приходится использовать интеллектуальные способности. – Глаза миссис Лэнгфорд сузились.

Джейн стиснула зубы и поставила бокал. С какой стати самоуверенная злючка вдруг набросилась с оскорблениями?

– Странно. А мне всегда казалось, что если не удается применить с пользой интеллектуальные способности, то остается единственный выход: найти мужа.

1 ... 26 27 28 ... 76
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Любовь срывает маски - Валери Боумен», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовь срывает маски - Валери Боумен"