Читать книгу "Мужская игра - Инга Деккер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В данный момент его беспокоили тени, залегшие под глазами Джулии. После примерки ее ждал урок танцев, за которым последовало занятие по этикету, так что Саймон, видя ее состояние, предложил после запоздалого обеда сыграть в шахматы, чтобы снять напряжение тяжелого дня.
— Только не вздумайте поддаваться, — строго предупредила Джулия, усаживаясь за столик. — И играем три партии. А судьей пусть будет Патрик.
Проиграв два раза подряд, она по-спортивному разозлилась и собралась.
— Патрик, смотрите, чтобы он не подставился.
— И не собираюсь, — успокоил ее Саймон. — Держу пари, что вы и третью не выиграете.
Пари заключено не было, и вот теперь Джулия методично и настойчиво наступала со всех сторон на запертого в углу доски короля и его немногочисленную свиту. Продержавшись еще с десяток ходов, Саймон признал поражение.
— А теперь спать, — объявил он, поднимаясь из-за доски после того, как Патрик покинул гостиную.
— Вы ложитесь, а я еще прогуляюсь по саду. — Джулия потянулась, и Саймон, подойдя сзади, осторожно дотронулся до ее волос. — Эй, что это вы делаете?
— Пытаюсь убедить вас лечь пораньше.
— А что я получу, если соглашусь?
— Я не поддамся шантажу. — Он положил руки ей на плечи, а когда Джулия повернулась, приник к ее губам долгим поцелуем. — Вы можете идти, но никаких поблажек утром не будет. И не рассчитывайте на заступничество Патрика.
Джулия вернулась с прогулки примерно через полчаса.
Саймон слышал, как закрылась дверь, как щелкнул замок. Лежа на кровати и глядя в потолок, он представлял, как Джулия входит в комнату, раздевается, не включая света, и устраивается в постели. Что на ней сейчас? Та же короткая сорочка с голубыми и желтыми цветами? Или, может быть, ничего? О чем она думает, ложась спать?
В какой-то момент желание увидеть ее захлестнуло Саймона, и он поднялся, но, надев халат, вернулся в кровать. Нет, уступив страсти сейчас, утром он раскается в содеянном и обречет себя на новые муки совести. Да и Джулии нужны покой и отдых.
— Спокойной ночи, Джулия, — прошептал Саймон, зная, что у него-то спокойной ночи не будет.
До «дня икс», как называл день приема Патрик, оставалось менее трех суток. Последняя неделя пролетела незаметно, наполненная десятками самых разных дел, с которыми Джулия никогда бы не справилась без посторонней помощи. Ее поддерживали и опекали все: Саймон, Джордж Баррет, Патрик, Кэтрин, но у каждого из них имелись и другие дела, поэтому она часто оставалась одна.
— Пора попрактиковаться в самом трудном.
Джулия встала перед большим зеркалом, занимавшим едва ли не полстены в холле, и, вымучив милую, как она надеялась, улыбку, сладким голосом произнесла:
— Добрый вечер, миссис Гриншоу. Какой чудесный вечер, не правда ли? — Поворот. Реверанс. — О, мистер Фрэнсис! Я так рада вас видеть. Как чувствует себя ваша матушка? — Она обмахнулась воображаемым веером. — Здесь так душно. Вы не проводите меня на террасу, мистер Клементс? Нет, спасибо, я не пью вина. Вы очень любезны, мистер Крэнк.
Джулия взяла под руку вымышленного мистера Крэнка и слегка приподнялась на цыпочках — он оказался весьма высоким джентльменом.
— Говорят, высокие мужчины отличаются властностью. Мой прадедушка, граф Фернли, был очень властным человеком, но вряд ли превосходил вас ростом. Вы… — Она заметила какое-то движение в зеркале и повернулась. — Саймон! Вы меня напугали. Подкрадываетесь, как леопард. А если бы я стала заикой? Представляете?
— Не думал, что застану вас в холле, но в любом случае извините. — Он огляделся. — А где мистер Крэнк, с которым вы так откровенно флиртовали?
— Я не флиртовала, а беседовала. Мистеру Крэнку уже за пятьдесят и он даже не угостил даму мороженым. Вот скряга.
— Вы недооцениваете мужчин, моя дорогая. Пятьдесят лет — это расцвет сил и возможностей. Надеюсь, этот Крэнк не успел сбросить рубашку, чтобы похвастать боевыми шрамами, а заодно продемонстрировать бицепсы атлета?
— Прямо на приеме?! — притворно ужаснулась Джулия.
— Вы же сами предложили ему прогуляться на террасу. Естественно, он воспринял это как интимное приглашение. Будьте осторожнее и старайтесь не покидать людных мест.
Джулия вздохнула. Сколько правил, советов, инструкций, рекомендаций и наставлений… Сколько возможностей ошибиться, не вовремя рассмеяться или не к месту промолчать.
— Патрик говорит, что леди должна уметь флиртовать. Если у меня не получается, научите. — Голос у нее дрогнул, и она отвернулась. Не хватало только, чтобы Саймон заметил ее нервозность! — Или этим искусством владеют только женщины?
— Вам нет нужды применять это опасное оружие, — тихо сказал он. — Разговаривайте с мужчинами так, как разговариваете с Патриком или с Джорджем.
Джулия обратила внимание на то, что Саймон не упомянул себя. Наверное, вспомнил ее неудачную попытку соблазнить его. Может быть, ему уже надоело возиться с ней? Может быть, он считает минуты до ее ухода? Три недели без женщины! Для Саймона, если верить слухам, это рекорд воздержания. Интересно, кто поселится в особняке после того, как она «выпишется»? Уж не Ребекка ли? Нет, не похоже.
— Если же увидите, что с вами флиртует мужчина, — продолжил наставления Саймон, — то обращайтесь с ним так, как обращаетесь со своими братьями.
— Вы имеете в виду, что мне следует дать ему подзатыльник? — с невинным видом спросила Джулия.
Саймон рассмеялся.
— Никакого рукоприкладства. Нам не нужен скандал. Ни в коем случае. Баррет этого не переживет, а я…
— А вы?
— В общем, если кто-то станет уж очень вам докучать, то попытайтесь отделаться от него помягче. В крайнем случае дайте мне знак, и я урегулирую проблему без лишнего шума.
Некоторое время они стояли молча, глядя мимо друг друга.
Потом Саймон наклонился и легко поцеловал Джулию в лоб.
— У нас все получится, — пообещал он. — Обойдемся без синяков. Вот увидите, вы станете сенсацией. Мужчины будут выстраиваться в очередь, чтобы потанцевать с вами. Вы запомните этот вечер на всю жизнь. Уверен, вам понравится. И у нас еще есть время до послезавтра.
Она улыбнулась.
— Вы правы. Время еще есть. Пожалуй, я пофлиртовала сегодня достаточно. Пора взяться за серьезное дело.
Джулии показалось, что он вздрогнул.
— Нет, вы неправильно меня поняли. — Джулия покачала головой. — Мы устроим праздник для себя. Я все спланировала. Вам делать ничего не придется.
Саймон только качал головой, наблюдая за Джулией. Ее энергии вполне хватило бы для освещения небольшого городка. Через десять минут на лужайке перед домом уже стоял летний столик, сервированный пластмассовыми тарелками, вилками и ножами. Патрик расставил салаты, фрукты и напитки. Легкий ветерок приносил аромат роз. Над зеленым ковром газона порхали бабочки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мужская игра - Инга Деккер», после закрытия браузера.