Читать книгу "Прекрасная защитница - Шэрон Уэттерли"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На двери особнячка, казавшегося пряничным, вместо электрического звонка красовался изящный молоточек в форме головы льва, — мисс Смолвуд и ожидала чего–то подобного. Она бы даже, пожалуй, не удивилась, если бы дверца оказалась круглой и вела в хоббичью норку. От первого же удара по дому внутри разнесся мелодичный звук, и через несколько минут дверь открыли.
— Добрый день. Чем могу вам помочь?
Стоявшей в дверях молодой женщине было на первый взгляд около тридцати, хотя Элизабет тут же отметила, что она должна быть старше. Лиз прекрасно изучила досье этой дамы. Миссис Эвелин Декар было тридцать три года, она родилась в Эдинбурге, переехала в Лондон с мужем, вскоре развелась, при расторжении брака получила по брачному контракту дом, в котором живет в одиночестве. Ее семья осталась в Эдинбурге, детей чета Декаров не завела, поэтому Эвелин свободна жить, как ей хочется. Однако ни в каких неприятностях с законом она замечена не была и не имела даже штрафов за неправильную парковку или слишком быструю езду. По правде говоря, она вообще не имела дела с полицией, пока не обратилась в органы защиты правопорядка по поводу изнасилования. Биография Эвелин в этом смысле представляла собой не меньшее олицетворение респектабельности, чем ее дом.
Лиз видела миссис Декар только на фотографиях, но и тогда ее впечатлила внешность обвинительницы. На миловидном лице наивно сияли голубые глаза, полный рот буквально молил о поцелуях, густые пепельные волосы слегка вились на кончиках — чуть ниже плеч. На взгляд Элизабет, Эвелин была излишне худощава, но нельзя было не признать, что такие женщины с «фотомодельной внешностью» очень нравятся мужчинам. Увидев миссис Декар воочию, Лиз почувствовала, как ее неожиданно кольнула неприятная мысль: пожалуй, такой красоткой мог соблазниться и Роберт Уотсон. А если она ему отказала, способен ли он был настоять на своем, раз уже принял решение? Возможно, в его личной системе ценностей это и не считается насилием? Испугавшись собственной крамольной мысли, Элизабет постаралась как можно скорее прогнать ее подальше.
— Добрый день! — вежливо поздоровалась Лиз, извлекая удостоверение, выданное ей конторой мистера Девероу. — Я помощник барристера, представляющего интересы Роберта Уотсона. Вы позволите войти?
Эвелин поджала губы, словно само имя Уотсона вызывало у нее неприятные ассоциации. В ее глазах, как показалось Элизабет, на секунду мелькнул испуг, словно она увидела перед собой самого насильника, а не представителя его защитника. Конечно, для жертвы такое поведение можно было бы назвать типичным. Мисс Смолвуд уже думала, что ей откажут, но неожиданно Эвелин посторонилась в дверях.
— Входите.
Как только Лиз оказалась в просторном холле, ее надежды на то, что внутри особняк не такой уж и богатый, рухнули. В этом доме явно обитала женщина, которая ценила уют и не скупилась на то, чтобы поддерживать его в лучшем виде. Элизабет повесила пальто на заботливо предоставленную ей вешалку и по приглашению хозяйки прошла в гостиную.
— Располагайтесь, прошу вас. Я как раз собиралась пить чай, — произнесла Эвелин Декар, провожая незваную гостью к чайному столику, на котором вольготно устроились чашка с блюдцем, чайник, сливки, сахар и несколько тарелочек с крошечными пирожными — явно произведением искусства из ближайшей французской или итальянской кондитерской. — Не желаете присоединиться ко мне?
— С удовольствием.
Несколько минут были заняты разливанием чая и вежливым обменом репликами. Элизабет изучала Эвелин, и ей казалось, что ее собеседница занимается тем же. Из–под пушистых ресниц в ее сторону то и дело стрелял прозрачно–голубой взгляд. Впрочем, миссис Декар ни разу не решилась посмотреть своей гостье прямо в глаза, и это показалось Лиз весьма обнадеживающим знаком. А чай был превосходен, как и предложенные хозяйкой пирожные!
— Простите, что пришла поговорить на наверняка весьма болезненную для вас тему… — После нескольких ритуальных фраз можно было переходить к делу. — Мне очень неловко, но это моя работа — и я вынуждена задать вам несколько вопросов о том роковом визите мистера Уотсона, который для вас так неприятно завершился.
— Неприятно? — горько усмехнулась Эвелин и снова отвела глаза. — Скорее, кошмарно!
— Понимаю, что вам трудно об этом вспоминать, вряд ли представитель защитника вызывает у вас доверие, да и полиция, наверное, неоднократно расспрашивала об этом, но не могли бы вы рассказать мне подробности того вечера?
Миссис Декар несколько секунд помедлила, собираясь с силами, а потом принялась рассказывать, тихо и монотонно, останавливаясь только для того, чтобы перевести дыхание. Она поздно возвращалась от подруги и была немного навеселе, поэтому даже не испугалась, когда на улице рядом с ней затормозил шикарный автомобиль. Мужчина, сидевший за рулем, заявил, что просто не мог проехать мимо такой красивой женщины. Он показался Эвелин приятным и милым, предложил подвезти ее до дома, сводить в ресторан.
— Поймите меня правильно, — миссис Декар бросила на собеседницу умоляющий взгляд, — обычно я вовсе не настолько легкомысленна и никогда не поступаю подобным образом, но в тот вечер, видимо, вино вскружило мне голову. А он казался таким милым!
Мужчина действительно привез ее в ресторан и даже настоял на том, что сам заплатит за поздний обед, а ведь подобная старомодная галантность — такая редкость в наши дни! Было уже за полночь, когда Эвелин спохватилась и вспомнила о том, что на следующее утро ей рано вставать. Прекрасный кавалер и слышать не пожелал о том, что ей надо вызвать такси. А она уже настолько подпала под действие его неотразимых чар, что даже не подумала ни о чем дурном, когда он вызвался отвезти ее домой.
Эвелин надеялась, что они обменяются телефонами, чтобы встретиться еще раз, но у кавалера, как выяснилось, были другие планы. Он действительно довез ее до дома и напросился на чашку чая. Женщина отправилась в кухню, а когда вернулась, едва не упала в обморок от неожиданности. Ее галантный гость успел не только раздеться донага, но и нацепить на возбужденный половой орган презерватив. Он в грубой форме предложил ей заняться сексом, а когда шокированная и испуганная Эвелин попыталась отказаться и выставить его вон, буквально набросился на женщину.
Она пыталась отбиваться, но мужчина был сильнее. Он разорвал на Эвелин одежду и несколько раз грубо овладел ею, несмотря на сопротивление. Из–за позднего часа никто из спящих соседей, видимо, не слышал ее криков, поэтому на помощь ей не пришли. Насладившись унижением своей жертвы, насильник невозмутимо оделся и ушел. Эвелин пришла в себя лишь через час — и немедленно позвонила в полицию. Она подала заявление об изнасиловании и прошла медицинское освидетельствование.
Сначала полицейские отнеслись к ее заявлению с сочувствием, но без энтузиазма. Мужчина, который подвез Эвелин, был ей не знаком, и разыскать его не представлялось возможным. Однако, узнав все подробности, полиция повеселела. Дело в том, что, выходя из ресторана, в котором они провели вечер, миссис Декар запомнила номер шикарного автомобиля своего кавалера — просто потому, что недавно купила лотерейный билет и везде старалась искать «счастливые числа», которые могли бы заранее предсказать ей выигрыш. Эвелин смущенно призналась в пристрастии к азартным играм и по памяти восстановила номер.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Прекрасная защитница - Шэрон Уэттерли», после закрытия браузера.