Онлайн-Книжки » Книги » 🎭 Драма » Орфей спускается в ад - Уильямс Теннесси

Читать книгу "Орфей спускается в ад - Уильямс Теннесси"

368
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 27 28
Перейти на страницу:

Лейди (вскакивает, перебивая ее). Как вы смели?..

Сиделка. Я вернусь в половине одиннадцатого.

Лейди. Не надо!

Сиделка. Что?

Лейди (заходит за прилавок). Не возвращайтесь в половинеодиннадцатого! И вообще вы здесь больше не нужны!

Сиделка. Обычно меня освобождает от ухода за пациентомсам врач.

Лейди. На этот раз вас освобождает от ухода за пациентомжена пациента.

Сиделка. Об этом мы еще поговорим с докторомБьюкененом.

Лейди. Я сама позвоню и договорюсь с ним. Вы мне ненравитесь. Ухаживать за больным, видимо, не ваше дело. У вас холодные глаза.Вам, наверно, доставляет удовольствие видеть страдания больного.

Сиделка. Я знаю, почему вам не нравятся мои глаза.(Щелкает замочком сумки.) Потому что они проницательны, от них ничего неукроется.

Лейди. Что вы так уставились на меня?

Сиделка. Не на вас, а на ту вон занавеску. Оттуда идетдымок: верно, что-то горит. (Двинулась к нише.)

Лейди. Нет!.. Не смейте. (Хватает ее за руку.)

Сиделка отталкивает Лейди и подходит к нише.

Вэл встает с раскладушки, раздвигает занавеску и холодносмотрит на нее.

Сиделка. Ах, извините, ради бога! (Поворачивается кЛейди.) Стоило мне только взглянуть на вас в прошлую пятницу утром, когда явпервые пришла сюда, и я сразу поняла: вы беременны.

Лейди вздрагивает.

А стоило мне только взглянуть на вашего мужа, и я сразупоняла: не от него. (Отворачивается и надменно шествует к двери.)

Лейди (внезапно вскрикивает). Спасибо!.. Спасибо, чтосказали. Я не смела поверить, что это правда!

Сиделка. Похоже, вы не испытываете ни капли стыда?

Лейди (в упоении). Нет, я не испытываю стыда! Яиспытываю радость! Огромную радость!

Сиделка (мстительно). Почему бы вам тогда не нанятьглашатая раструбить это повсюду?

Лейди. Вы сделаете это бесплатно. Ступайте, раструбитеповсюду, чтобы все знали, все, все!

Сиделка выходит.

Вэл быстро идет к двери, запирает.

Затем подходит к Лейди.

Вэл. Это правда — что она сказала?

Потрясенная тем, что услышала, Лейди медленно движется кприлавку. Затем на лице ее появляется изумленно-счастливое выражение. Наприлавке — груда серебряных и золотых бумажных колпаков для торжественногооткрытия кондитерской.

(Резким шепотом.) Она сказала правду, эта женщина?

Лейди. Ты похож на перепуганного мальчугана.

Вэл. Она пошла трезвонить по всему городу.

Пауза.

Лейди. Тебе надо уйти — оставаться здесь опасно. Возьмииз кассы все, что тебе следует, и уходи. Уходи, уходи. Возьми ключи от моеймашины и поскорее уезжай за реку: тебе надо уехать в другое графство. Тывыполнил то, ради чего приехал сюда...

Вэл. Значит... значит — правда?..

Лейди (садясь на стул у прилавка). Правда, истиннаяправда! В теле моем зародилась новая жизнь! Это иссохшее дерево, мое тело,снова зацвело, снова пустило побеги... Ты дал мне жизнь, теперь иди, иди!..

Медленно, словно в благоговении, он склоняется перед ней,мягким движением берет ее сплетенные пальцы и подносит к губам; дышит на них,пытаясь согреть. Она сидит, вытянувшись, закрыв глаза и словно окостенев, — какясновидящая.

Вэл. Почему ты мне раньше не сказала?

Лейди. Если женщина так долго была бездетной, ей трудноповерить, что она еще способна зачать. Росла у нас когда-то между домом и садоммаленькая смоковница. Она никогда не плодоносила, говорили, она совсембесплодна. Дни шли за днями, весны сменялись веснами — и все без толку: она ужесовсем было начала сохнуть и умирать... И вот однажды на том самом деревце, окотором все думали, что оно уже не сможет плодоносить, я заметила крохотныйзеленый росточек! (Хватает с прилавка позолоченную картонную дудку.) Я побежалав сад, промчалась через виноградник с криком: «Папа, папа, смоковница жива, наней появился плод!» И таким это казалось чудом, что маленькая смоковница последесяти бесплодных весен снова зацвела, — что необходимо было отпраздновать. Ябросилась к шкафу, открыла ящик, где хранились елочные украшения, достала ихвсе: стеклянные бусы, колокольчики, нити, звездочки, сосульки, мишуру!.. Иповесила на деревце; я украсила смоковницу звездочками, нитями, блестками — вчесть того, что она выиграла битву со смертью, снова зазеленела и обрела жизнь!(Встает в порыве восторга.) Раскрой коробку! Раскрой коробку с елочнымиукрашениями, надень их на меня: стеклянные бусы и звездочки, колокольчики,сосульки и мишуру!.. (Словно в бреду, нахлобучивает себе на голову карнавальныйколпак из позолоченной бумаги и бежит к лестнице. Трубя в игрушечную дудку, сподчеркнутой торжественностью поднимается по ступенькам;

Вэл пытается остановить ее, но она вырывается и взбегает наплощадку, трубя в дудку и выкрикивая: «Я победила!! Я победила тебя, Смерть! Яснова жива!..»

Внезапно запинается, издает сдавленный крик и нетвердымишагами отступает назад. С криком ужаса бросилась вниз. Сбежав с лестницы,умолкла; пошатываясь, как слепая, отступает в глубь лавки с рукой, протянутой кВэлу.)

Наверху медленные тяжелые шаги и хриплое дыхание Джейба.

(Стонет.) О боже!.. О боже!..

На площадке, рядом с искусственной пальмой в тусклоотсвечивающей зеленоватой кадке, появляется Джейб. Пурпурный, весь в грязныхпятнах халат висит на нем как на скелете. Исчахнувший, желтый, он и впрямь —как сама смерть.

Склонившись вниз, злобно вглядывается в полумрак лавки:смерть, отыскивающая намеченную жертву.

Джейб. Уу-у, стервы!.. Уу-у, стервы!.. (Ухватившисьодной рукой за ствол пальмы, поднимает другую руку, в которой зажат револьвер,и стреляет вниз.)

С испуганным криком Лейди бросается к неподвижно стоящемуВэлу, чтобы прикрыть его своим телом. Цепляясь за перила, Джейб делает ещенесколько шагов вниз и стреляет снова; на этот раз он попадает в нее. Громкое,судорожное: «А-а-а!..»; он стреляет еще раз; она снова громко выдыхает:«А-а-а!..»; все еще прикрывая Вэла, поворачивается, чтобы взглянуть на Джейба;на лице ее печать всех тайн, всех страстей жизни и смерти; в горящих неистовымсветом глазах — всеведение, готовность все отринуть и все принять.

(Снова нажимает спусковой крючок, но курок только щелкает,и, отшвырнув пустой револьвер к ногам Лейди и Вэла, спускается вниз и ковыляетмимо них к выходу, хрипло выкрикивая.) Я покончу с тобой!.. Я покончил с твоимпапашей, а теперь и с тобой покончу! (Открыв дверь, выходит на улицу, все также хрипло крича.) На помощь! Приказчик грабит лавку! Он застрелил жену и теперьграбит лавку! На помощь! Приказчик убил мою жену!..

1 ... 27 28
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Орфей спускается в ад - Уильямс Теннесси», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Орфей спускается в ад - Уильямс Теннесси"