Читать книгу "Проклятый изумруд - Ричард Старк"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Раскол произошел между ними не двадцать минут назад, а после того, как они оставили Паркера и выехали из мотеля в Эвансвилле, забрав деньги и не отдав его долю за ограбление банка.
Все начал Карсон, который постоянно вел машину и размышлял, так как за рулем, в общем-то, больше и нечего делать.
— Мне все это не нравится.
Остальным, конечно же, было понятно, о чем он говорит, и Меландер ответил:
— Хэл! У нас не было выбора, мы были уверены, что он согласится. Том Харли согласился бы!
— Но Харли вышел из игры. И вместо себя прислал этого парня, Паркера. Я все еще думаю, что мы совершили ошибку.
У нас не было выбора, — настаивал Меландер.
— У нас был выбор, — не унимался Карсон, присматривая за дорогой, Шестьдесят четвертой трассой, ведущей на восток, и собираясь повернуть на Семьдесят пятую трассу в Лексингтоне, ведущую в Палм-Бич.
Росс, сидящий возле Карсона впереди, сказал:
— Какой выбор, Хэл? Драгоценности Клендон — это единственная наводка, которая у нас есть, и без денег мы не смогли бы ничего сделать.
— Если мы собирались ограбить его…
— Не стоит так говорить, — удивленно и чуть сердито оборвал его Меландер. — Кого ограбить — Паркера?
— А кого же еще?
— Мы его не грабили, мы одолжили у него денег, и он все получит обратно. Мы же объяснили ему!
— Если бы вы так поступили со мной, я бы сказал, что меня ограбили!
Все обдумывали это минуту, пытаясь проанализировать случившееся, потом Росс пожал плечами и сказал:
— Ладно, он думает, что мы его ограбили, так что теперь?
— То, что, возможно, не стоило оставлять его в живых!
Росс уставился на Карсона:
— Что ты имеешь в виду?
— Да, ладно, Джерри, ты же прекрасно понимаешь, о чем я говорю! Если уж мы его ограбили, то почему бы и не убить его?
Меландер, твердо уверенный в том, что говорит, ответил:
— Хэл, мы так не поступаем! Мы не убиваем людей, с которыми работаем. Как вообще тебе это в голову пришло?
— Ну, тогда он идет за нами, уверенный, что мы его ограбили. Он не произвел на меня впечатления человека, который так просто все забудет и не попробует отомстить.
Они обдумывали слова Карсона некоторое время, вспоминая все, что знали о Паркере, и потом Меландер сказал:
— Мы должны поддерживать с ним связь. Мы будем ему звонить время от времени и говорить, что собираемся ему заплатить, уверять, что все будет в порядке.
— И тем самым мы убедимся, что он дома, — добавил Карсон.
— И это тоже, — согласился Меландер.
Когда Том Харли вышел из игры и предложил Паркера на свое место, он объяснил, как можно будет с ним связаться, если понадобится. Он дал им номер телефона. Позвонив, нужно было спросить мистера Уиллиса. Но он им не советовал начинать все именно с этого звонка. Они должны были подождать, пока Паркер сделает первый ход, чтобы показать им, что он заинтересован. Так и произошло, и, соответственно, они не воспользовались полученным номером, но теперь вполне могли это сделать.
И вот, четыре дня спустя, воспользовавшись только что установленным аппаратом в их поместье в Палм-Бич, они начали названивать мистеру Уиллису, но никто не отвечал. Так продолжалось три дня, пока Карсон наконец не сказал:
— Он придет за нами.
Меландеру это совсем не понравилось. Он прошелся по пустой гостиной, мимо расстроенного пианино, стоящего в углу, посмотрел на террасу, на океан, полюбовался прекрасной погодой, которой следовало бы наслаждаться после привычного северного холода, и все это ему совсем не понравилось.
— Мы оставили этого сукина сына в живых! — пожаловался он.
— Как я и говорил, — подтвердил Карсон.
— Мы оставили этого сукина сына в живых! — настаивал Меландер. — Он знает, что мы хороши в деле, и знает, что на нас можно положиться, что у нас все получится. Но сейчас мы заняты, голова забита работой, и нам это дерьмо совсем не нужно!
— Как я и говорил! — не унимался Карсон.
— О господи, Хэл! С каких пор ты стал таким кровожадным, мать твою! Ты вроде никогда не собирался ходить и мочить всех вокруг!
— И сейчас не собираюсь! Просто мне кажется, что нам надо было как следует подумать, прежде чем сделать то, что мы сделали.
— Да, мы не подумали, согласился Меландер, — и я, блин, не понимаю, что еще можно было тут придумать! Мы поступили так, как поступили! Мы обсудили, что нам предстоит, и мы так и сделали. Теперь уже все свершилось. И, клянусь Богом, Хэл, я хочу чтобы ты заткнулся и не трепал мне нервы на эту тему!
— Я просто напомнил, — ответил Карсон.
— Я услышал тебя, и я устал от твоей болтовни, дошло?!
— Может быть, нам туда съездить? — сказал Росс так тихо, как будто находился в комнате с бешеными псами.
Они перестали таращиться друг на друга и уставились на Росса. Меландер спросил:
— Куда поехать?
— Туда, где зарегистрирован этот телефон. Меландер, враждебно настроенный по отношению ко всем, недоуменно проворчал:
— Ну, поедем мы туда, и что? Какова цель нашей поездки?
— Может быть, нам что-то подскажет, где он, — по-прежнему мягко ответил Росс. — Или мы выясним, как можно связаться с ним. Кроме того, у него там вроде женщина живет, может, она знает, где он, или, возможно, стоит ее прихватить с собой, на тот случай, если Паркер зайдет слишком далеко.
— Женщина, — протянул Меландер, кивая и сразу потеряв свою враждебность. — Это отличная идея.
— Не уверен, что это так, — заметил Карсон. — Может быть, это еще больше все обострит. Сначала мы грабим его, потом похищаем его девушку, и тогда он…
Взбесившись, Меландер рявкнул:
— Что ты все время волнуешься за него, на чьей ты стороне?!
На своей!
— Поедем туда и посмотрим на дом, — предложил Росс.
Так они и сделали: отправились на восточное побережье, где дули ледяные ветры. Дом был расположен на северо-востоке Нью-Джерси, в семидесяти милях от Нью-Йорка, и стоял на реке. Большинством домов тут пользовались лишь в сезон, и они были все еще закрыты с зимы.
Дом, к которому привел номер телефона мистера Уиллиса и перед которым стоял почтовый ящик с надписью «Уиллис», был маленьким, возведенным из серого камня и оббитым коричневой вагонкой, с пристроенным гаражом на две машины. Окруженный деревьями и кустами, он пустовал.
Дом был обжитой, чувствовалось присутствие женщины, хотя и меньше, чем присутствие мужчины, которым явно был Паркер. Они нашли три пистолета, спрятанные в доме, один — под диваном в гостиной, другой — под кроватью, а еще один в боковой деревянной панели в гараже, соседствующей с кухонной дверью. Чуть выше кнопки, управляющей подъемом гаражных ворот.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проклятый изумруд - Ричард Старк», после закрытия браузера.