Читать книгу "Глубокая страсть - Дженнифер Льюис"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может, мы пропустили репортаж? — На самом деле ее это не слишком волновало. Ей просто нужна была чаша для ее собственных целей.
— Наша история не будет заглавной темой в новостях. Никакой крови, просто приятная история в конце выпуска.
Чтобы чем-то себя занять, Вики налила им обоим по бокалу вина из открытой бутылки, но оставила свой бокал нетронутым. Ее нервы и так были на пределе, возможно, даже сильнее, чем когда бы то ни было. А алкоголь может только усугубить ситуацию.
— Начинается. — Джек выпрямился, когда на экране появилось изображение его яхты.
Вероятно, съемка велась с вертолета. На экране появилась репортер, бравшая у них интервью.
— Местный житель, Джек Драмонд, сделал потрясающее открытие — затонувший триста лет назад пиратский корабль. И, что самое интересное, пират, Макассар Драмонд, был его предком…
Джек ухмыльнулся, довольный болтовней репортера об этом месте и о том, как берег Сокровищ получил свое название из-за того, что груженые корабли постоянно встречали на своем пути тропические штормы.
Вики посмотрела на свое изображение на экране, когда кадр переместился в дом Джека. Она выглядела очень серьезной и гораздо менее привлекательной, чем ей казалось, несмотря на все ее старания. По сравнению с Джеком, который сиял, как голливудская звезда, она казалась маленькой, довольно невзрачной, что-то лепечущей об истории и методах каталогизации. Чудо, что они вообще ее не вырезали. Но скоро камера переключилась на куда более привлекательного Джека, стоящего на носу своей яхты, с развевающимися на ветру волосами и бронзовой от загара кожей.
— Что ж, все было достаточно безобидно. Думаю, мы довольно профессионально выкрутились. Совсем неплохо для наследника пирата с дурной славой, — заметил Джек.
— И это привлечет кучу других охотников за сокровищами.
— Я не могу их винить. Кто бы не хотел заполучить такой трофей? Сейчас, когда мы взбаламутили дно, монеты и мушкетные пули годами будут выбрасываться на берег волнами.
— Я собираюсь покопаться еще в нескольких коробках, — сказала Вики, поднимаясь.
— Все еще ищешь чертову чашу? — поинтересовался Джек с явным сарказмом.
— И я найду ее!
— Как скажешь. Я иду спать. Потому что завтра нам придется встать очень рано, чтобы опередить стервятников, которые скоро начнут кружить над нами.
— Отлично. Тогда до завтра. — Вики поторопилась уйти, чтобы не выслушивать еще одно вежливое объяснение, почему он будет спать в отдельной комнате.
Она включила компьютер и стала методично просматривать файлы с рентгеновскими снимками, тщательно исследуя каждое изображение в поисках формы, которая может напоминать сосуд для питья или основание. Белая овальная тень на снимке под номером C53 заставила ее остановиться. Повернутый под другим углом, это мог быть круг. Что могло означать, что это было основание чаши или сам сосуд.
Вики передвинула коробки, чтобы найти номер 53, затем вытащила из нее большой и тяжелый кусок камня и положила его на влажное полотенце, расстеленное на полу. Затем она взяла маленькое долото и начала откалывать крошечные кусочки, освобождая спрятанный предмет от песка, кораллов и морских обитателей, которые заключили его в свои каменные объятия.
По мере приближения к таинственному объекту, который Вики увидела на снимке, сердце ее начало стучать сильнее. Она чувствовала этот предмет, и над ее инстинктами не стоило смеяться. Люди дразнили Вики, что она может отличить настоящий предмет искусства от фальшивки по тому, как у нее на руках встают дыбом волоски. И что-то в этом предмете взывало к ее шестому чувству. Если история Кэтрин Драмонд — правда, Вики была в миллиметре от обнаружения потира для причастия, который никто не видел вот уже триста лет.
«Это металл, отлично!» Вики изо всех сил старалась не поцарапать поверхность инструментом. Осадочная порода легко отделилась, открыв обод чаши. Вики прикусила губу, боясь вспугнуть удачу. Внутри чаша была забита песком, и она решила сначала очистить внешнюю поверхность, чтобы получить представление о возрасте чаши, прежде чем приняться за содержимое.
Аккуратная работа Вики открыла взгляду изысканный выгравированный узор, сохранившийся почти неповрежденным. И выглядел он так же, как и узор на соединительной части чаши, которую они нашли в особняке Синклера Драмонда в Лонг-Айленде.
«Нашла!» — ликовала Вики.
Восторг смешался с непрошеной грустью: теперь она может уехать. Скорее всего, она больше никогда не увидит Джека. Какое облегчение! Тогда почему ее внутренний голос сигнализировал об опасности?
Аккуратно завернув чашу в махровое полотенце, Вики призадумалась. Ей хотелось скрыть чашу от посторонних глаз. Вокруг лежали промаркированные коробки с добытыми сокровищами, и ей осталось упаковать только последнюю реликвию. Подхватив мокрое полотенце, Вики направилась в спальню, обдумывая свой план: завтра она тайком уедет с острова. Утром Джек будет в море со своей командой, а она в это время закажет водное такси и исчезнет, никому ничего не сказав. «Когда Джек вернется домой, я уже буду давным-давно в Нью-Йорке. Вручу Кэтрин Драмонд фрагмент чаши и наконец-то получу свои деньги, — мечтала она. — А десять тысяч долларов я переведу на счет Джека. Лучше держаться от него подальше!»
Вики на цыпочках вышла в коридор, стараясь не разбудить Джека.
«Как же это унизительно! — горько усмехнулась она. — Я до сих пор люблю его, несмотря на то что он уже дважды отверг меня».
Вики приоткрыла дверь, но старые петли предательски заскрипели, угрожая разбудить спящего Джека. Включив свет в коридоре, она на мгновение зажмурилась от яркого света. Нужно быстро собрать сумку. Вики завернула чашу в свой халатик и спрятала на дне дорожной сумки. «Только бы Джек ни о чем не догадался! — взмолилась она. — Что ж, раз этой ночью я одна, — решила Вики, — то никакие доспехи в виде пижамы мне не нужны!» И скинула с себя всю одежду.
Пробравшись в спальню, она с ужасом обнаружила, что в ее постели кто-то есть.
Подперев голову рукой, Джек с улыбкой наблюдал за растерянной девушкой. Его разбудил вспыхнувший верхний свет, и он гадал, сбежит ли Вики, увидев его в собственной постели. Вики замерла в нерешительности на мгновение, но все-таки забралась на кровать, завернувшись в простыню. Джек затаился. Он отчаянно старался не выдать охвативших его эмоций. Его тело чутко отозвалось на одно лишь ее присутствие. Он боролся с искушением дотронуться до ее губ или запустить пальцы в волосы.
Но Джек сдержал свой порыв. Вики целый день была непривычно тиха и задумчива, и сейчас лежала рядом, даже не посмотрев на него ни разу. «Может, она обиделась, потому что я оставил ее ночью одну? — думал он. — Но я не хотел давать ей ложную надежду… Нет, какие еще ложные надежды! Единственным доказательством ее любви стали ее слова, которые она произнесла во сне. Может быть, она любит и ждет совершенно другого Джека, а не тебя!»
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Глубокая страсть - Дженнифер Льюис», после закрытия браузера.