Читать книгу "Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Белозубая улыбка Эдди увяла.
— Это их дело. Из чего вовсе не следует, что они не спали вместе или не любили друг друга. Отец обожал курить сигары, и ему нравилось иметь угол, обставленный по своему вкусу. Мама же терпеть не может запаха сигар, зато любит, когда все вокруг воплощает ее идею порядка. В конце концов, дом у нас большой, и они имеют полное право устроить там все так, как им хочется.
Кинг виновато посмотрел на него.
— Я предупреждал, что вопрос будет неудобный.
Эдди хотел было разразиться по этому поводу новой громогласной тирадой, но потом, похоже, совладал со своими чувствами.
— Я ничего не знал о тайнике в шкафу отца. Но я никогда и не считался его доверенным лицом.
— А кто считался? Быть может, Саванна?
— Саванна? Ну нет. Я бы на вашем месте рассчитывать на мою младшую сестру как на источник инсайдерской информации не стал.
— Вы это в том смысле, что она училась в колледже и отдалилась от семьи? — предположила Мишель.
— Она отдалилась от семьи, это точно, но произошло это задолго до ее поступления в колледж.
— Похоже, вы с ней не очень-то близки, — заметила Максвелл.
Эдди пожал плечами:
— Если так, никто в этом не виноват. Я почти вдвое старше ее, и у нас нет с ней ничего общего. Я учился в колледже, когда она родилась.
— Ваша мать упомянула о крайне неприятном происшествии, случившемся с вами в то время, — намекнул Кинг.
Эдди медленно, тщательно выговаривая каждое слово, произнес:
— Сказать по правде, я мало что помню об этом. Даже не видел человека, похитившего меня, пока мне не показали его труп. — Он с шумом выпустил из легких воздух. — Повезло, здорово повезло, понимаете? Отец и мать были так счастливы, когда я вернулся к ним, что зачали Саванну. По крайней мере так гласит домашнее предание.
— Ваша мать сказала, что в этом деле здорово помог Чип Бейли, сделавшийся затем другом вашей семьи.
— Он спас мне жизнь! Разве такое можно забыть?
Кинг посмотрел на Мишель.
— Я понимаю ваши чувства.
Они услышали, как у входа в дом затормозила машина.
— Это, наверное, Доротея. Она не любит тратить время на хождение по магазинам и редко задерживается после работы.
Мишель выглянула в окно и увидела большой черный «бимер»,[11]из которого вышла темноволосая женщина, одетая в черную короткую юбку, черные туфли и черные чулки. Сняв черные солнцезащитные очки, она внимательно посмотрела на стоявший на парковке «лексус» Кинга, после чего направилась к входной двери.
Когда дверь распахнулась, Максвелл показалось, что в холл вошло бледное или, если угодно, бледное в черном обрамлении подобие Ремми Бэттл. Уж не сознательно ли Доротея копирует манеры, походку и даже макияж свекрови, чтобы по возможности уподобиться ей? — задалась вопросом детектив. Впрочем, имелись и различия. Так, при очень стройной, даже худощавой фигуре, крепкой округлой попке и длинных сексуальных ногах Доротея обладала гипертрофированно большим бюстом, скульптурные формы которого Мишель приписала искусству пластических хирургов. Кроме того, рот жены Эдди был слишком велик, а нанесенная на губы алая помада — слишком яркой, особенно при столь бледном лице. Хотя зеленые глаза Доротеи казались тусклыми, их взгляд, похоже, подмечал каждую мелочь.
Некоторое время ушло на приветствия и знакомство, после чего Доротея достала сигареты и закурила, а Эдди стал объяснять ей, что привело в их дом Кинга и Мишель.
— Боюсь, мне вряд ли удастся чем-то помочь вам, Шон. — Доротея смотрела исключительно на Кинга, словно Мишель представлялась ей фигурой крайне незначительной. — Когда это случилось, я находилась в другом городе.
— То-то и оно. Все обитатели вашей усадьбы или отсутствовали, или ничего не видели и не слышали. — Мишель решила немного позлить эту даму.
Тусклые зеленые глаза Доротеи медленно переместились в сторону Максвелл и остановились на ее лице.
— Прикажете извиниться перед вами за то, что члены нашей семьи и обслуживающий персонал не составили совместный график, чтобы не выпускать из-под наблюдения Джуниора Девера? — процедила она ледяным тоном. Если закрыть глаза, ее легко можно спутать с Ремми Бэттл, подумала Мишель. Но прежде чем она успела открыть ответный огонь, Доротея вновь сосредоточила внимание на Кинге. — Полагаю, вы охотитесь здесь не за той лисицей, сэр.
— Мы просто хотим убедиться, что в тюрьму посадили истинного виновника, — со значением произнес детектив.
— Повторяю, вы зря теряете здесь время! — отрезала жена Эдди.
Шон поднялся со стула.
— Если так, не будем расходовать зря еще и ваше, — светским тоном произнес он.
Когда напарники вышли на улицу, из-за двери до них донеслись звуки разговора, проходившего на повышенных тонах.
Мишель посмотрела на партнера.
— Готова держать пари: когда семейство Бэттл собирается вместе, начинается такая перебранка, что хоть святых выноси.
— Надеюсь, мне никогда не придется выяснять это лично…
— Ну так как — наша миссия на сегодня выполнена?
— Я тебе соврал. Нам придется заехать еще и к Лулу Оксли.
Кинг и Мишель остановились в дальнем конце гравийной дорожки около большого «двойного» трейлера, установленного на своеобразный фундамент из шлакоблоков. Тянувшиеся к трейлеру электрические и телефонные провода представлялись его единственным связующим звеном с внешним миром. Несколько согбенных сосенок и чахлых горных лавров являли собой задний план жалкого куска ландшафта, в который вписывалось чрезвычайно скромное жилище Джуниора Девера и Лулу Оксли. Стоявший перед трейлером древний заржавевший «форд» с грязными виргинскими номерами, потрескавшимся виниловым верхом, полной окурков пепельницей и пустой бутылкой из-под джина «Бифитер» на переднем сиденье чем-то напоминал задремавшего на улице пьяного старичка сторожа.
Впрочем, когда детективы вышли из «лексуса», Мишель заметила в окнах трейлера аккуратные глиняные горшочки с рассадой. Такие же горшочки с яркими распустившимися весенними цветами украшали и деревянные ступени крыльца. Сам трейлер, хотя далеко и не новый, поражал чистотой металлического экстерьера, внешние повреждения которого были тщательно заделаны, зашпаклеваны и подкрашены.
Кинг задрал голову и посмотрел в небо.
— Что ты там высматриваешь?
— Признаки начинающегося торнадо. Я столкнулся с этим природным явлением один-единственный раз в жизни, когда забрался в Канзасе в точно такой же трейлер. Самое интересное, что ни деревце, ни кустик, ни даже травка тогда вокруг не пострадали. Торнадо, однако, закружил трейлер в смерче, поднял в воздух словно пушинку и, как говорят, вновь швырнул на землю аж в штате Миссури. К счастью, мне удалось выскочить за секунду до того, как все началось. Владелец трейлера, которого я собирался допросить на предмет изготовления им поддельных золотых колец, тоже успел выброситься, но чуть позже меня, и его нашли на кукурузном поле в десяти милях от места стоянки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Игра по расписанию - Дэвид Бальдаччи», после закрытия браузера.