Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Вкус греха - Алисса Джонсон

Читать книгу "Вкус греха - Алисса Джонсон"

380
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 73
Перейти на страницу:

— Это…

— Да? Продолжай, Вит, — поддразнивала она, глупо улыбаясь. — Смешно? Нелепо? Это…

— У меня слов нет, — смеясь, признался он. — И хорошо, ведь мы, кажется, уже приехали.

Он оказался прав. Мирабелла вытянула шею, чтобы всмотреться в негустую череду деревьев, отделявших дорогу от луга. Озерная тропа, которой они пошли вчера, была ее любимым прогулочным маршрутом, но во всей Хэлдонской округе не найти более подходящего места для пикника. Было и нем что-то необычайно уютное, в этом укромном уголке, спрятанном от посторонних глаз, окруженном с трех сторон лесом. Дубы и клены росли посреди луга, под сенью их раскидистых ветвей слуги стелили покрывала и выставляли корзинки с провизией.

Стали прибывать первые гости, в большинстве своем дети, которые, несомненно, не выдержали неторопливый, размеренный темп взрослых и ускакали вперед, но были и люди постарше, среди них — Иви и Кейт.

— Мы бросили бедняжку Софи на съедение волкам, — пояснила Иви, когда Мирабелла и Вит подошли к ним. — Алекс не разрешил Софи идти быстрее, а я не могла больше вынести ни секунды хихиканья мисс Виллори.

— Знаете, — сказала Кейт, когда они выбрали покрывало и устроились на нем, — до встречи с ней я считала, что хихикать умеют только в романах.

— Это редкое умение, — ответила Мирабелла. — Если удача улыбнется нам, мы никогда не встретим вторую мисс Виллори.

Удача, как оказалось, была в то утро на их стороне. К приходу мисс Виллори все места на их покрывалах уже заняли. Возможно, компания подобралась не самая приятная, ведь она включала напыщенного мистера Джарлза и глупенькую мисс Салливан, которой достался испепеляющий взгляд покинутой мисс Виллори, но все же лучше, чем ожидалось. Алекс и Софи опоздали и не успели занять место, а мисс Хейнс — успела.

Само собой, все говорили только о том, что произошло с Мирабеллой: о постыдном, по ее мнению, падении с холма и, что было еще постыднее, о спасении.

— Трудно назвать тебя невнимательной, — высказалась Кейт. — Это, скорее, обо мне.

— Вдруг это был отшельник Мак-Алистер: он спрятался за деревом, затем выскочил и толкнул вас? — на одном дыхании выпалила мисс Салливан. — Одна я больше в лес ни ногой.

Мирабелла не могла даже представить, что избалованная мисс Салливан когда-нибудь захочет одна пойти в лес, но решила промолчать.

— Мак-Алистер не представляет для вас угрозы, — заверил компанию Вит. — Его уже восемь лет никто не видел, с чего бы ему появляться именно сейчас?

— Никакого Мак-Алистера не существует, — сказала Кейт, закатив глаза. — Вит когда-то давно выдумал его с явной целью напугать трех маленьких бедных доверчивых девочек.

Вит фыркнул.

— Две из вас уже давно выросли из пеленок. — Он указал на Иви и Мирабеллу. — А ты, — продолжил он, обращаясь к сестре, — может, и была маленькой, но совсем не бедной и уж точно не доверчивой. Ты не поверила в это с самого начала.

— Я была умна не по годам, — ответила Кейт.

— Если бы Вит хотел н-напугать нас, — тихо сказала Иви, которая начала заикаться, оказавшись в центре внимания, — он должен был, как по мне, сделать Мак-Алистера… ну, более страшным.

— Не может быть, что вы верите в подобную чушь, мисс Коул! — воскликнула миссис Джарлз.

Иви потупила взгляд и едва заметно пожала плечами.

— Я в-верю, пока не докажут обратного.

— Это говорит о том, что иногда полезно оставаться в душе детьми, — с улыбкой сказал Вит и легонько потянул за ленточку на шляпке Кейт.

— В лесах вполне безопасно, — продолжил он. — Однако я попрошу вас, леди, держаться подальше от северного пастбища.

— До пастбища больше трех миль, — пробормотала Кейт. — Почему… А! Цыгане вернулись?

— Мне доложили об этом сегодня утром.

— Цыгане? Здесь? — Миссис Джарлз стала оглядываться по сторонам, как будто ожидая, что кто-то появится из-за ближайшего дерева.

— Нет, не здесь, — успокоил ее Вит. — По крайней мере, не сейчас.

— Но на вашей земле! Вы пустили их в свои владения?

— Да, поступаю так каждую весну и осень, когда именно этот табор проходит мимо. Пока они никого не трогают, я не возражаю.

— Не возражаете? — Миссис Джарлз чуть было не сорвалась на визг. — Нас всех могут убить! Зарезать в собственной спальне!

— А вам бы хотелось — в гостиной? — вежливо поинтересовался Вит.

Мирабелла закашляла, пытаясь скрыть смешок, но даже сквозь созданный ею шум она услышала, как миссис Джарлз прохрипела:

— Что, простите?

Вит пожал плечами и потянулся за куском пирога.

— Вы, кажется, против того, чтоб сие деяние совершилось в спальне, поэтому я подумал, что вы бы предпочли другое место.

— Я… я… — опешила миссис Джарлз.

— По-моему, лучше умереть во сне, — как ни в чем не бывало продолжил Вит. — Если уж суждено принять смерть от толпы кровожадных цыган, то лучше умереть, не видя этого кошмара.

Кейт с Иви покраснели, сдерживая смех, а Мирабелла терялась в догадках, справится ли она с собственным весельем, чтобы увидеть, чем закончится этот разговор.

Миссис Джарлз выпрямилась, насколько это позволяли пространство на покрывале, которое она занимала, и ее ужасно маленький рост.

— Ведь это же неприлично, — начала миссис Джарлз таким тоном, что Мирабелла даже не поняла, о чем она: то ли о реплике Вита, то ли о возможной смерти от рук цыган.

— Это станет уже неважно, — спокойно сказал Вит, — так как вы и все остальные будут мертвы.

— Застигнуты смертью в своих случайных спальнях, — произнесла Иви на одном дыхании, отчего еще больше покраснела и поднялась на ноги. — Простите, я должна… должна…

Конец фразы утонул в приступе кашля и звуке быстро отдаляющихся шагов.

— Я только посмотрю, все ли с ней в порядке, — пробормотала Кейт и, истошно кашляя, последовала за подругой.

— Как странно, — сказал Вит, откусив от пирога. — Кухарка, наверное, переборщила со специями. Учитывая наличие бродяг в округе и плохую еду, я не обижусь, миссис Джарлз, если вы решите прервать свой визит.

Он лукаво посмотрел на Мирабеллу.

— Ас тобой-то что, Мирабелла? Может, присоединишься к Иви и Кейт?

Мирабелла прикусила губу и покачала головой. Потом кивнула, схватила трость и, прихрамывая, удалилась.

Миссис Джарлз не удивилась бы, узнай она, что в тени деревьев прятался человек. Человек, который привык убивать. Человек, который знал, каково это — забрать жизнь у спящего.

Но сегодня он пришел не для того, чтобы убить.

Он пришел наблюдать, ведь он всегда наблюдал.

И ждать, ведь он всегда выжидал.

1 ... 26 27 28 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вкус греха - Алисса Джонсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Вкус греха - Алисса Джонсон"