Читать книгу "Пиратские игры - Сергей Зверев"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пираты и находившийся недалеко от них кавторанг как по команде повернулись в сторону, откуда долетели эти угрожающие звуки. Картина, которая предстала перед их глазами, повергла в шок. На группу людей смотрели черные дула автоматов миротворцев. По их лицам было понятно, что это не какая-нибудь шутка. Абдулла с криками ринулся к Фогсу. Однако не успел он сделать и полшага, как воздух сотрясли выстрелы. Абдулла да и все остальные попадали на палубу, пытаясь укрыться от шквального огня, который обрушили на них военные. Кто-то рванул в сторону спасительного фальшборта, чтобы выпрыгнуть в воду. Однако пули оказались быстрее людей, и пираты как подкошенные падали замертво. Лужи крови растеклись по палубе. Военные продолжали эту беспощадную стрельбу до тех пор, пока последний из расстреливаемых не перестал подавать признаки жизни. Когда же стрельба стихла, наступила тишина, которая резала уши. После недавнего грохота она казалась просто невыносимой, складывалось впечатление, что от нее можно оглохнуть.
Абдулла, которого не коснулись пули, пришел в себя. Он поднялся и с отрешенным видом пощупал себя, видимо, для того, чтобы убедиться, что он все еще жив, затем глаза его в одну секунду налились кровью, гримаса ярости исказила лицо. В одно мгновение он превратился в разъяренного зверя. Быстрым рывком Хасан метнулся к Фогсу, хладнокровно взиравшему на эту ужасающую бойню. Казалось, африканец готов проломить миротворцу череп.
— Вы что, совсем охренели?! — прорычал Абдулла, используя самое мягкое из тех выражений, которыми он оперировал.
Немец немного отстранился от взбешенного пирата и, сделав несколько шагов назад, раздельно произнес:
— А ты что хотел? Думаешь, деньги просто так даются? Все должно выглядеть убедительно! Мы же серьезные люди.
Эти слова явно подействовали на Хасана. Он остался стоять неподвижно, только плечи, которые теперь опустились, выдавали его подавленное состояние. Фогс в это время подошел к кавторангу, который был потрясен увиденным не меньше Хасана, потряс его за плечо, приводя в чувство, и деловым тоном заговорил:
— А теперь ваша задача вести судно в Могадишо. Вы справитесь с этим, я в вас не сомневаюсь. — И он еще раз, уже более дружески, похлопал Стенина по плечу.
Кавторангу ничего не оставалось, как согласиться, поскольку, увидев бойню, он уже совершенно не сомневался в серьезности намерений этих людей.
Миротворец вместе со своими людьми и Хасаном принялись осматривать палубу. Зрелище было не для слабонервных. Убитые пираты валялись в самых разнообразных позах.
Наткнувшись на тело Марьям, Юрген решил, что от этого трупа нужно избавиться, поскольку он никак не вяжется с картиной геройского освобождения миротворцами судна от пиратов. Было решено выкинуть ее за борт.
— Акулы, видимо, проголодались, — нехорошо пошутил Фогс, — отправляйте ее к ним в гости.
Несколько человек в форме с безразличным видом сбросили труп в воду. Раздался всплеск, и тело навсегда скрылось в голубой бездне. Акулы действительно не заставили себя ждать. Уже через пару минут в том месте появилось оцепление из треугольных, поблескивающих на солнце плавников. Акулы стали безжалостно терзать тело убитой женщины.
Фогса в данный момент интересовало другое. Он снова вернулся к кавторангу, который уже выглядел гораздо спокойней и уверенней.
— В ваших интересах забыть некоторые события из того, что тут произошли, — с менторской интонацией произнес миротворец.
Кавторанг бросил на него косой взгляд.
— И в судовом журнале вы сделаете запись, что десант миротворцев высадился на парусник, когда тот уже находился в территориальных водах Сомали. Ну а потом был бой, в котором все пираты были уничтожены, — подытожил свою речь Фогс и взглянул на Стенина, ожидая его реакции.
Тот лишь еле заметно кивнул головой, промолчав, видимо не желая вступать в бессмысленные и бесперспективные для него разговоры. Миротворец, видя, что добился своей цели, подошел к рации и, достав пистолет, выпустил в нее пару пуль. Та с треском разлетелась.
— Нужно же будет потом как-то объяснить, почему вы не вышли на связь сразу же после освобождения, — словно отвечая на вопрос кавторанга, произнес немец и двинулся к Хасану, находившемуся на другом конце палубы.
Когда Фогс прошел мимо огромных деревянных ящиков, в которых на судно были доставлены мотопомпы, из-за них неожиданно, как черт из табакерки, выскочил пигмей. Один только вид его мог привести в ужас: маленький, с кривыми ногами, скрюченными пальцами и мелкими, близко посаженными глазами. В руках у него находилась небольшая трубка. Он поднес ее ко рту и прицелился, собираясь отправить порцию смертельного яда в спину немца. Мингуо уже набрал в легкие воздух, готовясь с силой выдохнуть, выплюнув смертоносный снаряд. Но опытный военный, почуяв за спиной подозрительный шорох, обернулся, на ходу выхватывая пистолет, и без промедления нажал на курок. Раздался одиночный выстрел. Пигмей на мгновение замер, не выпуская свое духовое ружье изо рта, слегка покачнулся на коротких полусогнутых ногах и замертво упал с дыркой во лбу.
Такой поворот событий немного обескуражил Фогса. Он постоял несколько секунд, потом спрятал пистолет и, подойдя к своим подчиненным, негромко произнес: «Теперь понятно, кто открыл кингстоны и испортил помпы». Сделав это открытие, офицер успокоился и жестом указал Абдулле на вертолет, давая понять, что им здесь больше делать нечего. Остальным членам своей группы он приказал остаться на судне и контролировать действия Стенина.
Вертолет медленно поднялся в воздух, набрал высоту и стал постепенно удаляться. Кавторанг пристально следил за ним, пока тот не превратился в маленькую, еле различимую точку на горизонте.
Вода будто расступилась, и на поверхности показалась голова Полундры. Он быстро окинул взглядом зеркальную поверхность, сверкавшую на солнце, ища след Хеттифа. Невдалеке старлей заметил на воде кругообразные разводы, выраставшие в диаметре, и сообразил, что беглец где-то там. Набрав побольше воздуха в легкие, натренированные за многие годы и готовые выдержать любые испытания, Полундра снова погрузился под воду. Привыкший к таким заплывам, старший лейтенант Павлов, подобно торпеде, устремился вслед за Али Хеттифом.
Сухомлин, сидевший на островке, с волнением наблюдал за погоней. Бегавший неподалеку Тузик, видимо, решил последовать примеру хозяина и, свернувшись калачиком, устроился у ног курсанта, глядя на океан.
Могучими взмахами рук старлей все больше сокращал расстояние до африканца. Али уже убедился в силовых качествах старшего лейтенанта и поэтому старался грести изо всех сил, которые, однако, неумолимо покидали его. Пару раз он пытался как можно дольше просидеть под водой, чтобы сбить Полундру со следа, но тот все равно упорно настигал его.
Цель, к которой стремился Хеттиф, раскачивалась на океанских волнах примерно в миле от него. Попасть в руки россиянина никак не входило в планы африканца. Конечности беглеца отяжелели, словно налившись свинцом, волны били в лицо, грести становилось с каждым разом все труднее.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Пиратские игры - Сергей Зверев», после закрытия браузера.