Читать книгу "Нечаянный обман - Аманда Квик"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Безусловно. — Миссис Петтигрю, большая крепкая женщина, носившая большие крепкие шляпы, уселась в кресло.
Олимпия втайне всегда считала, что Аделаида Петтигрю составляет хорошую пару своему мужу. Будучи женой крупнейшего в окрестностях землевладельца, она очень заботилась о своем положении в местном обществе. По мнению Олимпии, она также была чересчур озабочена и положением любого другого человека по соседству. Итон, Хью и Роберт называли ее старой хлопотуньей, всюду сующей свой нос.
В прошлом у тети Иды и тети Софи сложилось о ней такое же мнение.
Миссис Норбери рассеянно кивнула Олимпии, присаживаясь в маленькое кресло. Она положила небольшой ридикюль на колени и нервно теребила его руками. Эта женщина напоминала бледную маленькую мышку, вечно шарящую взглядом по углам, как будто выискивая нужную дырку в стене.
Олимпии не понравилось, что миссис Петтигрю привезла с собой жену викария. Это не сулило ничего хорошего.
— Я схожу за подносом с чаем, — проворчала миссис Берд.
— Благодарю вас, миссис Берд. — Олимпия взглянула на гостей, глубоко вздохнула и приготовилась к худшему. — Прекрасный день, не правда ли?
Миссис Петтигрю проигнорировала ее вежливое замечание.
— Мы приехали по весьма важной причине. — Она бросила на свою компаньонку властный взгляд:
— Разве это не так, миссис Норбери?
Миссис Норбери вздрогнула.
— Совершенно верно, миссис Петтигрю.
— Что же это за важная причина? — спросила Олимпия.
— Нарушены правила приличия, — объявила миссис Петтигрю зловещим тоном. — Если говорить откровенно, то признаюсь вам, мисс Вингфилд, меня удивляет то, что это произошло именно в вашем доме. До сих пор ваше поведение хотя, по общему мнению, и было эксцентричным, а порой и весьма странным, но все же редко выходило за рамки приличия.
Олимпия озадаченно уставилась на нее:
— Что-нибудь изменилось в моем поведении за последнее время?
— Определенно изменилось, мисс Вингфилд. — Миссис Петтигрю выдержала паузу, желая произвести больший эффект. — Мы считаем, что вы наняли совершенно неподходящего учителя для своих племянников.
Олимпия замерла.
— Неподходящего? Неподходящего? О чем, ради всего святого, вы говорите, миссис Петтигрю? Преподаватель, которого я наняла, — прекрасный специалист. Мистер Чиллхерст превосходно выполняет свою работу.
— Нам сказали, что внешность вашего мистера Чиллхерста весьма зловеща и что ему, безусловно, нельзя доверять. — Миссис Петтигрю взглянула на миссис Норбери в поисках поддержки. — Разве я не права, миссис Норбери?
Миссис Норбери еще крепче сжала свой ридикюль.
— Да, миссис Петтигрю. Его внешность внушает огромные опасения. Нам сказали, что он выглядит как пират.
Миссис Петтигрю снова повернулась к Олимпии:
— Нам дали понять, что он обладает не только грубой и угрожающей внешностью, но и необузданным темпераментом.
— Необузданным? — Олимпия сердито посмотрела на собеседницу. — Это просто смешно.
— Говорят, что он жестоко избил мистера Дрейкотта, — удостоила ее своим замечанием миссис Норбери. — Утверждают, что под глазами Дрейкотта все еще не прошли синяки посте перенесенного насилия.
— О, вы имеете в виду тот небольшой инцидент, что произошел несколько дней назад в моей библиотеке? — Олимпия улыбнулась, слегка успокоившись. — Это пустяки.
Простое недоразумение.
— Едва ли недоразумение, — сказала непреклонная миссис Петтигрю. — Ваш мистер Чиллхерст, несомненно, представляет угрозу для всех живущих по соседству.
— Глупости. — Олимпия больше не улыбалась. — Вы преувеличиваете, миссис Петтигрю.
— Дело не только в том, что он опасен для всех нас, — возразила та, — у моего мужа есть основания полагать, что он вполне может воспользоваться вашей наивностью, мисс Вингфилд.
Олимпия уставилась на нее.
— Уверяю вас, мистер Чиллхерст не обманывает меня.
— По-видимому, он присвоил товары, присланные вашим дядей, — сказала миссис Петтигрю.
— Полная нелепость. — Олимпия поднялась. — Миссис Петтигрю, я сожалею, что должна просить вас уйти. У меня очень много работы сегодня, и я не могу позволить себе тратить время на подобные разговоры.
— Видели ли вы хоть какие-нибудь признаки дохода, который вам надлежит выручить от продажи последней партии? — холодно поинтересовалась миссис Петтигрю.
— Нет еще. Но прошло слишком мало времени, чтобы успеть продать товары в Лондоне, не говоря уж о том, чтобы получить прибыль.
— Мой муж сомневается, что вы увидите хоть какие-нибудь деньги, — сказала миссис Петтигрю. — Но говоря по правде, ваше финансовое положение не основная моя забота.
Олимпия сложила руки на столе и процедила сквозь зубы, едва сдерживая себя:
— Какова же ваша основная забота, миссис Петтигрю?
— Ваша репутация, мисс Вингфилд.
Олимпия не поверила своим ушам.
— Моя репутация? Каким образом она может оказаться в опасности?
Миссис Норбери почувствовала, что настал ее черед сыграть свою роль. Она слегка откашлялась, чтобы прочистить горло.
— Хочу заметить, что одинокой женщине, подобной вам, не пристало близко общаться с персоной типа мистера Чиллхерста. — Совершенно верно, — подтвердила миссис Петтигрю.
Она одарила жену викария поощряющей улыбкой, а затем вновь повернулась к Олимпии:
— Вашего мистера Чиллхерста нужно немедленно уволить.
Олимпия смотрела на женщин, прищурив глаза.
— Теперь послушайте меня. Мистер Чиллхерст — учитель в этом доме. Как показала практика, он превосходный учитель, и у меня нет абсолютно никакого желания увольнять его. Более того, ни у кого из вас нет ни малейшего права распространять о нем лживые слухи.
— А как же ваша репутация? — беспокойно напомнила миссис Норбери.
Краем глаза Олимпия уловила какое-то движение. Она повернула голову и увидела Джареда, небрежно прислонившегося к дверному косяку. Он слегка ей улыбнулся.
— Моя репутация — моя забота, миссис Норбери, — сказала Олимпия резко. — Не забивайте голову пустяками. За последние несколько лет никто, кроме вас, об этом не беспокоился, и я себя чувствовала прекрасно.
Миссис Петтигрю вздернула подбородок.
— Сожалею, что приходится вмешиваться в ваши дела, но, если вы не прислушаетесь к нашему мнению, мы вынуждены будем действовать.
Олимпия с отвращением взглянула на нее:
— И как будут выглядеть ваши действия, миссис Петтигрю?
— Наш долг — следить за благополучием трех маленьких невинных мальчиков, которые сейчас находятся на вашем попечении, — произнесла миссис Петтигрю леденящим тоном. — Если вы не создадите для своих племянников нормальные условия проживания, мой муж предпримет шаги, чтобы удалить их из вашего дома.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Нечаянный обман - Аманда Квик», после закрытия браузера.