Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Запретное пламя любви - Михаль

Читать книгу "Запретное пламя любви - Михаль"

120
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 47
Перейти на страницу:
«товарищ».

— Я не согласен…

— Ты не в себе, парни уводите его, — болезненно поморщился Седрик, он осмотрелся вокруг и почувствовав всплеск Тьмы пошел по ее «следу».

Герцог Честерфорд поднялся по лестнице медленно продвигаясь по длинному коридору, подойдя к «подозрительной» комнате Седрик толкнул дверь, та оказалась не заперта. Он осторожно зашел внутрь, осматриваясь по сторонам. Услышав быстрые шаги снаружи лорд Хейз затаился за дверью. Спустя несколько мгновений в комнату кто-то зашел. Седрик покинул свое укрытие и напав со спины повалил «гостя» на пол заламывая руки. Мужчина принялся отчаянно вырываться, сопровождая свои телодвижения отборной бранью:

— Кто вы и что здесь делаете, — строго спросил Седрик, вдавливая мужчину в грязный ковер.

— Пф…ммм, — выдал гость. Седрик перевернул мужчину и еле сдержался чтобы не присвистнуть от личности человека, лежащего на грязном полу, а точнее не совсем человека.

— Лорд Блекмур, что вы здесь делаете? — удивленно поинтересовался Седрик.

— Может сначала отпустишь меня, — дернувшись рявкнул Эдмунд, но, когда рассмотрел пленителя сник, ему не хотелось ТАКОГО внимания Верховного Совета и Короля, — герцог Честерфорд… растерянно протянул Эд.

Он вернулся для того, чтобы проследить выполнение своего замысла, и подчистить магические следы.

— Я повторю вопрос лорд Блекмур: что вы здесь делаете?

— Я искал брата, — гневно выдал Эдмунд. Тьма внутри лорда Блекмура, отреагировала на тревогу «хозяина». Он огромным усилием воли удержал ее «на месте».

— И как? Удачно? — с иронией в голосе спросил Седрик.

— Как видите…я с ним разминулся, наверно…

— Так что же вы не узнали в какой комнате ваш брат? В этом «клоповнике» не так много комнат, — настороженно произнес герцог Честерфорд.

— Я…я заблудился…здесь темно, да и от этого сонного растяпы толком не понятно где поселился мой брат…

— Ваш брат… нарушил клятву и понесет наказание…

— Наказание? — растерянно переспросил Эдмунд.

— Да, он отправлен солдатом в пустыню Крепчат…

— Но он же Блекмур!

— Титулы и заслуги не имеют значение, вам ли не знать герцог Роффорд…

— Вы знаете где он?

— Да, — кивнул Седрик, — он на полпути к месту своего наказания, вы его сможете увидеть через пять лет, не раньше.

— Я понял… поскольку брат «под присмотром» …может отпустите меня…

— Да, пока вы свободны, — встав с пола сообщил Седрик. Он не хотел отпускать герцога Роффорда, но причин для задержания у него не было.

— Пока?

— Да, рекомендую оставаться в родовом замке…

— Это официальное заявление?

— Нет…

— Тогда все наилучшего, лорд Хейз, — Эдмунд быстро поднялся на ноги и покинул комнату.

Герцог Чкстерфорд подошел к окну и с тревогой выглянул наружу

— Командир!

— Лейтенант…что случилось? — Седрик нехотя повернулся к солдату, замечая его смятение.

— Пленник…он сбежал…просто растворился…

Глава 22

— Леди Мариэлла…леди…Мари…очнись, пожалуйста, — хлюпая носом, звала Бетси.

— Не кричи ты так, — отмахнувшись, пробурчала девушка, поморщившись, она с силой зажмурила глаза, — как же болит голова… — простонала в ответ Мариэлла.

— Мари…это…вы…леди… — громко визжала Бет, обнимая свою воспитанницу.

— Не знаю Бет, — ответила Мариэлла прислушиваясь к своим ощущениям, — но чувствую себя…не считая головной боли…нормально…

— Смотрите… — Бет ткнула пальцем в почерневшее кольцо, — что это?

— Это…защита от Тьмы…была, — медленно произнесла Мари вспоминая слова Хенка.

— Боги… — проскулила Бет, закрывая рот ладонями.

— Успокойся, сколько я была без сознания?

— Сутки, — поморщившись сообщила Бетси, — а как же Тьма?

— А что с ней? — открыв глаза, испуганно спросила Мари.

— Вы вылечились? — с надеждой в голосе прошептала Бетси.

— Не знаю…где мы? — расшторивая, окно просипела Мариелла, — нам нужно вернуться в Элинфол-холл…отец сможет сказать точно.

— Как только вы уснули, я задала пункт назначения «Элинфол-холл», мы должны приехать через пару часов…

— Ты спала? — хриплым голосом спросила Мари.

— Практически нет, — смущенно произнесла Бет, пряча глаза, — я боялась, что тьма поглотит вас…и меня…

— Все в порядке, Бет, поехали домой, — тяжело вздохнув, произнесла Мари, рассматривая пейзаж за окном, — ложись, отдыхай, я разбужу тебя, как приедем, — успокоила она Бетси. Женщина хотела еще что-то спросить, но не стала, видя, что Мари глубоко окунулась в свои мысли.

Мариэлла смотрела в окно невидящим взглядом, ее мало интересовал осенний пейзаж, она погрузилась «в себя, закрывая дверь изнутри». «Что будет, когда отец узнает о ее поступке?» — Мари ужаснулась от такой мысли. «А самое главное, как себя поведет Совет?». Любое неповиновение воли Верховного Совета — считалось, как неповиновение королю и каралось — смертной казнью, которая к слову применялась к аристократам редко, последний раз подобный случай был лет сто назад. В основном лишали земли и титула, полное забвение и презрение, что для благородных семей было равносильно смерти. Мариэлла с содроганием представляла, что из-за нее на семью падет позор. «Может Сазар, оказался удачливей и выполнит воли отца и Совета» — подумала Мари, смахивая одинокую слезу.

Мари не заметила, как подъехала к дому. Карета качнулась и остановилась, Мариэлла через окно наблюдала, как снуют туда-сюда испуганные слуги. Она не стала дожидаться, когда лакеи подойду к экипажу сама открыла дверь и вышла наружу.

— Боги…леди Мариэлла? — взвизгнула молодая горничная, подбегая к карете.

— Герцог Элифонл дома?

— Да, миледи, конечно, в своем кабинете, Маргарет побежала доложить о вашем приезде, — поклонившись, протарахтела девушка.

— Разбудите мисс Боил…но вещи не разбирайте… — бросила через плечо, заходя в замок. Она прошла по длинному коридору и остановилась возле массивной деревянной двери, шумно выдохнула и без стука зашла в кабинет.

— Здравствуй, отец, — тихо поздоровалась Мари зайдя внутрь. Мужчина сидел за столом из черного дерева и с удивлением смотрел на дочь.

— Мари?! — хрипло отозвался родитель, — это ты? — будто не веря глазам он вышел из-за стола и быстрым шагом направился к дочери, — ты действительно здесь?

— Отец…я… — заикаясь, произнесла Мари, очутившись на родной земле, она поняла, как скучала по дому родителям, осознание всего ужаса ситуации накрыло ее с головой, — Как…я…папа, прости, — рыдая, она бросилась в объятия отца, — я все испортила…я виновата…

— Мари, девочка моя, ты жива! Я так переживал… — причитал герцог Элинфол, прижимая ее к себе, — что сделано, то сделано, Мари, на все воля Светлейшей.

Мариэлла не верила своим ушам, отец, так рьяно выступавший за брак с Блекмуром.

— Пап, а как же воля Совета? — спросила Мари и услышала громкий вздох, — паап…

— Эдмунд, неожиданно приехал вчера и сообщил, что ты отказалась от договоренностей, сбежав в Громпс (прим. автора отшельнический городок на юге королевства) Он был в бешенстве, кричал, что наш род обесчещен.

— Отец, — она подняла на родителя полные глаза слез, — что же теперь будет?

— Блекмуры расторгли брачный контракт, чтобы замять скандал, я уступил земли Ипсуна и Краута (приграничные земли герцогства Элинфол).

Она хотела спросить про Габриеля, но

1 ... 26 27 28 ... 47
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Запретное пламя любви - Михаль», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Запретное пламя любви - Михаль"