Онлайн-Книжки » Книги » 💘 Романы » Невеста напоказ - Лиз Филдинг

Читать книгу "Невеста напоказ - Лиз Филдинг"

249
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 34
Перейти на страницу:

Нат был поражен.

— Ты хочешь услышать мою историю? — Люси кивнула, соглашаясь. — Я предупреждаю тебя, что она длинная. Вероятно, нам захочется перекусить. Мне побольше лука.

Нат вернулся с двумя новыми хот-догами, политыми горчицей, и прислонился к стене, прижавшись плечом к плечу Люси. Он хотел, чтобы она ощущала его присутствие. Это должно прибавить ей смелости.

— Сеть магазинов модной одежды «Хеншо корпорейшн» теряла свои позиции на рынке, — начала молодая женщина. — Торговая марка больше не привлекала внимания, поэтому ей решили дать новое название и найти свежее лицо для рекламы.

Люси откусила булочку и жевала, наблюдая за полицейским катером, медленно плывущим по реке. Огни плясали на водной глади, пока она собиралась с мыслями.

Натаниэль обнял ее за плечо, жест показался ему очень уместным.

— Они обратились в рекламную фирму, — продолжала Люси, — и попросили разработать стратегию для запуска новой торговой марки. Эта кампания должна была не только максимально подробно освещаться в средствах массовой информации, но и завоевывать потребительскую аудиторию, состоящую из молодых женщин, которые читают глянцевые журналы и мечтают стать женой или по крайней мере подружкой спортивной звезды.

— Ну, или, если не повезет, кого-нибудь из членов королевской семьи, — подхватил Нат, улыбаясь.

— Верно.

— Таковы стандарты.

— Сначала был проведен интенсивный опрос по конкретной проблеме, чтобы выяснить, чего хочет эта группа женщин.

— Классная, стильная, сексуальная одежда. Приемлемая цена. Ярлык с известной торговой маркой. Не нужно никакого интенсивного опроса, чтобы это выяснить, — заметил он.

— Конечно, но они с удивлением обнаружили то, чего никак не ожидали. Дело в том, что падение уровня продаж было связано с тяжелыми условиями, в которых трудились рабочие швейных мастерских, получавшие крайне низкую зарплату. Было решено провозгласить новый девиз фирмы: «Честные торговые отношения». И тогда кто-то сказал, что было бы здорово, если бы лицом торговой марки стала простая девчонка вроде таких работниц, а не знаменитость.

— Девушка из народа.

— Несомненно, — согласилась Люси. — Специалисты по связям с общественностью ухватились за эту возможность. Все, что им требовалось, — простушка.

— Как же они нашли вас, мисс Простушка? — спросил Нат.

— Они дали объявление о вакансии секретаря.

— Интересный подход, — сухо произнес Нат.

— Я не была достаточно худой, высокой, хорошенькой или даже умной.

Обо всем этом в папке имелись соответствующие документы. Препротивное чтение.

— Им же требовалась простушка.

— Простушка в кавычках, — возразила она, изображая кавычки пальцами.

— Должно быть, ты чем-то их заинтересовала.

— Я заинтересовала их благодаря этому. — Люси махнула в сторону заснеженной дороги, по которой медленно двигались автомобили.

— Кому ты машешь?

— Моему и твоему эго, которые, взявшись за руки, привели нас сюда.

Женщина усмехнулась. Если честно, то, что она стоит здесь с Натаниэлем, кажется ей очень приятным, правильным, хотя и не таким уж простым решением.

— Вообще-то я сразу понял, что ты особенная. — Нат взял ее за руку. — Но нам обоим известно, что ты не классический вариант модели для подиума.

— Ты совершенно прав. Я знаю об этом, ты знаешь, да и весь мир тоже. Но я обладала тремя преимуществами. Кстати, рекламщики старательно записали их в свои блокноты. Во-первых, меня бросили, когда я была ребенком…

— Бросили?

— Старая история о брошенном младенце в картонной коробке — это обо мне.

Нат промолчал. Ну а что он мог сказать?

— У меня была дюжина приемных родителей, — продолжала Люси, — и плохое образование. На работу в детский сад меня взяли только потому, что я с детства занималась с ребятишками.

— Ты настоящая Золушка, — пробормотал он.

— Я действительно была ею, — подтвердила она.

Съев хот-дог, Люси принялась за кофе. Она сделала глоток. Горячо.

— Во-вторых? — напомнил он.

— У меня имелись амбиции. В детском саду я работала с половины девятого утра до шести вечера, а по вечерам трудилась официанткой, чтобы оплатить обучение на вечернем отделении университета.

— Золушка, которая не ждет появления доброй феи с волшебной палочкой.

А он проницателен…

— Золушка, делающая себя сама, — подтвердила Люси. — Но это не приносило мне пользы. Меня ни разу не приглашали на собеседование, пока я не отправила резюме в «Хеншо корпорейшн».

— Там трудно получить работу.

— А то я не знаю! Мне было очень-очень нужно это место, и когда меня спросили, почему я хочу работать в их компании, я выложила им все. За мою речь следовало дать приз, Натаниэль. Они даже аплодировали мне.

— Скорее всего, это были специалисты по связям с общественностью.

— Как ты догадался?

— Кадровики обычно не такие впечатлительные. Ты сказала, что у тебя было три преимущества.

— Мое третье преимущество заключалось в том, что какая-то женщина из команды рекламщиков оказалась достаточно проницательной и поняла, что я принадлежу именно к тому типу женщин, которые страстно желают выглядеть потрясающе. Давай посмотрим правде в глаза: если лицом торговой марки станет высокая супермодель с классическими параметрами, то обычная женщина, разглядывая себя в зеркале примерочной кабины, будет разочарована.

— Итак, поаплодировав тебе, они объяснили, в чем будет состоять твоя работа.

— Нет.

— Нет?!

— Ты кое-что упустил. Я должна была поверить в сказку, прежде чем начну продавать ее. Но это еще не все. Они додумались до такого…

Нат сжал ее руку:

— Все было подстроено?

— На следующий день после собеседования мне позвонили и сообщили, что я принята. Я начала работать со следующей недели, и, должна сказать, та неделя была самой скучной в моей жизни. В пятницу после обеда я уже на стенку лезла. Потом меня отправили на верхний этаж с кипой папок. Я налетела на торопящегося куда-то исполнительного директора компании Руперта Хеншо. Он оказался в нужном месте в нужное время. Руперт отвел меня в офис, угостил кофе из персональной кофемашины и приказал своему шоферу отвезти меня домой. Пока мы ждали машину, он расспрашивал, нравится ли мне работать в компании. Мне говорили, что Руперт очень жесток с теми, кто допускает ошибки. Но он был добр и невероятно… — она пожала плечами, — очарователен.

— Я слышал, что он ловкий делец.

— В субботу я получила цветы и записку. Руперт приглашал меня на обед за город. В понедельник в таблоидах появилась наша первая фотография.

1 ... 26 27 28 ... 34
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Невеста напоказ - Лиз Филдинг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Невеста напоказ - Лиз Филдинг"