Онлайн-Книжки » Книги » 🧪 Научная фантастика » Берсерк забытого клана. Обратная сторона Войны - Юрий Москаленко

Читать книгу "Берсерк забытого клана. Обратная сторона Войны - Юрий Москаленко"

4 476
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 43
Перейти на страницу:

— Этот господин продал нам бытовой артефакт, — заговорил один из них, более спокойный. — Мы, чин по чину, расплатилися с этой гнидой, а когда дошла очередь воспользоваться этим артефактом, — он продемонстрировал крохотный кусочек малахита. — Костерок-то огнём и не занялся, — дяденька замахнулся над провинившимся.

— Дык, господа хорошие, дык, я это… — началось сбивчивое объяснение. — Всё пробовал, когда у местных старателей на перекупку этот камешек брал… А-й! — он увернулся от подзатыльника. — Я же не маг, который проверку затеять может, да и нету тут таковых, — пояснил он причину брака.

— Нечего переклады вести с себя… — проорал самый буйный. — К бревну его ведите!

Мне такой расклад совсем разонравился. Забьют горемыку, причём, как я понимаю, не за что.

Я резко встал и за несколько длинных шагов подошёл к сборищу у стойки. Бедолагу уже развернули к выходу, пришлось встать у двери, положив руки на рукояти револьверов и откинуть полу куртки, чтобы всем стал виден эфес рунной шпаги.

— Минутку, — я упёрся взглядом в разгорячившихся людей. — Вам не кажется, что это объяснение достойно того, чтобы к нему прислушаться? Может вы поищите того старателя, который продал этому господину камень? — заявил я совершенно спокойно.

Провинившийся глянул на меня так жалостливо и с такой надеждой, что я даже смутился. Но вот тут мне понадобится небольшая демонстрация силы, посему, я мысленно призвал Калигулу. Я попросил его прикрытием заняться, если нападение затеется.

— Ты ещё кто так… — взбесился один из купцов, но его остановил жандарм.

— Господин имеет что сказать? — осведомился человек в форме, оценивая мою внешность и рунную шпагу.

В этот момент второй из обманутых кинулся на меня с кулаками. Дурак!

Я просто выждал момент, когда кулак мужика начал движение к моему лицу и подшагнул ему под руку, занесённую в замахе. Толчком меж лопаток я отправил дяденьку дальше, сразу заняв своё прежнее место. Оружие я пока не трогаю, так как это могут воспринять в качестве нападения на представителей закона.

— Если он сделает шаг, то я пристрелю его, — я кивнул себе за спину.

На всякий случай я затеял демонстративную вязь своей помывочной руны. Вернее, я показал готовность к её применению, прибегнув к начальному построению. Всего одну грань изобразил, но этого хватило, так как тут к вязям привыкли, а не к созданиям геометрических фигур с руническими символами.

Мне почему-то поверили, и отстранились.

— Спокойнее, господа, — к конфликту подключился мой сотрапезник, Даниэль Дефо. — Ситуация не такая уж безвыходная, — меланхолично подметил он, привлекая внимание всех окружающих своим властным и бархатным тоном. — Может быт решим её более мирным способом? Я так считаю, что это вполне возможно, — он приподнял вопросительно бровь и тоже положил ладони на своё оружие.

Его манера держаться также произвела нужный эффект, намекнув присутствующим на принадлежность говорящего к высокому сословию.

Действия по штурму меня прекратились, а упавший покупатель неликвида поднялся, и прошёл к своему другу у стойки, теребя ушибленный лоб.

Я пришёл к выводу, что на аристократов, наделённых магическими умениями, тут не хотят нападения устраивать. Боятся возникновения проблем, или просто трезво свои силы оценивают. Да кто его знает? Но, это однозначно здорово.

Остальные посетители убавили пыл до расправы над незадачливым продавцом и просто ждут финальной развязки сложившейся ситуации.

Однако, мне расслабляться ещё рано, так как конфликт пребывает в самом разгаре, или близко к этому.

— Скажите, при каких обстоятельствах вы приобрели тот артефакт, о котором упоминают эти двое господ? — величаво поинтересовался Даниэль.

— Я-я-я… Я же, господа хорошие, так и говорю, — запричитал толстячок. — Давеча, третьего дня назад, проходил тут старатель, останавливались они отобедать, — он глянул на хозяина заведения и тот кивнул. — Они и предложили сей артефакт, — он указал на кусочек малахита. — И вот ещё, их мне продали, за очень малую сумму, — горемыка высыпал на пол ещё несколько похожих камней малахита. — Ну не виноват я, что распознать не смог плохое состояние, — он понурился, опустив голову.

— Однако, провинность твоя доказана, — подметил Дефо. — Нужно было оценить артефакты у знающих магов, прежде чем торг вести, — добавил он.

— Господин хороший, но это, так ведь, но в город же надо?..

— Какая сумма получена с уважаемых?

— Пятак денег, — толстячок пожал плечами. — Крохи малые.

— Так верните, и сверху откупных добавьте, — Даниэль пожал плечами, словно это пустячок.

— За постой отдал, — развёл руками ответчик. — Задолжал малость местным хозяевам, за себя и за своего товарища, четвероного. Мы с ним ух как живём хорошо, но его никак не выкуплю… В залоге он пока…

Я вдруг совсем опечалился тому факту, что за такие крохи можно убить человека. Но это, вроде как, преступлением считается. Могут и прибить…

— Вот что, — я не выдержал. — Мне хочется доесть свою пищу в спокойной обстановке, и чтобы никакие убийства её не омрачали, — я вынул из кармана горсть монет. — Вот, возьмите пятак и ещё две копейки сверху, — я выбрал нужные кругляшки из кучки. — И валите отсюда уже, все!

С этими словами я невозмутимо прошёл к своему столику и сел. Краем глаза я подметил, как люди в форме вытолкали всех троих за порог харчевни. Ага! Значит всё можно решить за деньги? Или не всё? Скорее от настроения потерпевших зависит многое…

— К-хе-х! Похвально, но безрассудно, господин Феликс, — произнёс Дефо, тоже вернувшийся на своё место. — Спасти жизнь простого торговца, который не внушает доверия? — он покачал головой, говоря слова с подтекстом риторики. — Хотя, ваше право, но вот как себя поведут те два джентельмена? Им теперь тот толстяк безразличен, в отличии от вас, — намекнул он на вероятные проблемы.

— М-да, возможно. Но, чему быть, того не миновать, — заявил я с оптимизмом. — Кстати, а что теперь с этим пройдохой невезучим будет?

— В зашей выгонят из этого уютного поселения, — пояснил его будущее мой сотрапезник. — Вот и всё. Ну, господин Феликс, а мне пора, — Даниэль поднялся из-за стола и снял верхнюю накидку с вешалки. — Тут до города рукой подать, — продолжил он одеваясь. — Если хотите успеть засветло, то не засиживайтесь, иначе придётся на постой тут вставать.

Я посмотрел за окно. День ещё светел и ничего не предвещает скорого наступления сумерек.

— Х-м, — мой собеседник отреагировал. — Солнце за хребет зайдёт скоро, так что тут и стемнеет, — пояснил он мне особенности восточных предгорий. — Счастливо, — Дефо скоренько попрощался и вышел, даже не дождавшись от меня ответных слов.

Ко мне, кстати, совсем потеряли интерес, позволив спокойно закончить трапезу. Я дал ещё денежку хозяину, когда проходил мимо его места у стойки и вышел на улицу, где сразу столкнулся с тем толстячком, которого отмазал от смертельной порки.

1 ... 26 27 28 ... 43
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Берсерк забытого клана. Обратная сторона Войны - Юрий Москаленко», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Берсерк забытого клана. Обратная сторона Войны - Юрий Москаленко"