Читать книгу "Тайная жизнь горничной - Мэри Лэй"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Осмотрев кровать со всех стороны, господин вдруг побежал к двери и закрыл ее на ключ. Повернулся он, лукаво поглядывая на меня.
‒ Опробуем ее? — предложил Нейт.
Если думать, как на кровати, созданной папой, мистер Олдфорд развлекается с другими девушками, было печально, то представлять, как он делает это со мной — крайне неловко. Однако я не могла ничего поделать с бешеным желанием заняться с этим непоколебимым мужчиной любовью.
‒ Поберегись! — крикнул хозяин и со всего разбегу прыгнул на кровать.
Этот мощный прыжок человека с достаточно мускулистым телом сразу же болезненно отразился на кровати, и она издала негромкий треск.
‒ О, нет! — в ужасе закричала я и присела на пол, чтобы посмотреть, что сломалось.
‒ Прости, я перестарался с озорством, ‒ извинился мужчина и присел рядом.
Вместе мы изучили нижний каркас и, к счастью, обнаружили трещину только в одной дощечке. Эту поломку легко можно исправить, стащив из папиной мастерской деревянную деталь.
‒ И как же быть с таким безобразником? — шутливо сказала я, близость мистера Олдфорда сразу же отогнала прочь беспокойство.
‒ Даже не знаю, ‒ пожал плечами мужчина.
Затем он поднял меня и положил на кровать. Расстегнув свою рубашку, господин оказался сверху и начал целовать шею, одновременно оголяя зону декольте. Из лифчика навстречу приключениям уже выпрыгивала моя грудь. Поприветствовав ее, как следует, и обласкав поцелуями, Нейтан стянул с меня форму, оставив в одном нижнем белье и чулках.
Мне не терпелось сорвать с него одежду, но мужчина не привык переходить к себе, пока не закончит предварительную работу с моим телом. Только возбудив меня до внутренней пульсации, он сорвал с меня и с себя остатки одежды.
Наши тела уже успели устать от прелюдии и хотели скорее стать одним целым. Мистер Олдфорд поднял мои руки вверх и накрыл своими ладонями, я же обхватила его бедра ногами, позволяя войти внутрь. От ощущения любимого мужчины в себе, у меня закружилась голова, и я закрыла глаза от наслаждения. Нейт двигался неспешно, но с чувством отдаваясь каждому толчку, достигая нужной точки. При этом он не переставал целовать меня в шею, грудь и губы, но с последними было непросто, потому что я не могла сдерживать стонов.
После этого господин встал на колени и поднял мои ноги повыше, из-за чего пространство внутри меня стало уже, а ощущения насыщеннее. При этом мистер Олдфорд осторожно покачивал мое тело из стороны в сторону, что позволило активизироваться всей интимной области вокруг самой чувственной точки. Его ритм ускорился, и мне уже хотелось рассыпаться в оргазме, но Нейтан решил не останавливаться на двух позах и приказал перевернуться на живот.
Оказавшись сверху, он, не теряя ни секунды, снова вошел в меня и стал двигаться еще интенсивнее. Я немного приподнялась на локтях, и мои соски оказались в аккуратных пальцах господина, и он их нежно покручивал. Напряжение собиралось в нижней части моего живота и опускалось все ниже, и в какой-то момент я уже не могла сдерживаться и сдалась перед сокрушительной волной оргазма. Приглушенный стон Нейтана раздался спустя несколько секунд, и я почувствовала на спине тепло.
Новая кровать прошла испытание неугомонной страсти, хоть и пришлось пожертвовать маленькой деталью. Меня переполняло чувство наслаждения и даже не волновало, что теперь придется заново перестилать постель.
Свой выходной решила провести в кровати и встать с нее, только если на землю упадет метеорит или случится другой катаклизм. Как раз именно звук падения все же привлек мое внимание и заставил покинуть королевство уюта.
— Вам придется убрать это, — строго говорил мой брат, когда я вошла в гостиную.
— Но я видела, как вы специально столкнули с полки вазу, — возмутилась Алиша, яростно жестикулируя руками.
Я сразу же догадалась о поступке обезумевшего Рокко: сегодня у нашей горничной короткий рабочий день, и, видимо, мужчина всеми способами пытался ее удержать.
— Все в порядке, Алиша, можешь идти, — мягко обратилась я к жертве. Женщина ушла с выражением испуга на лице, — ты же понимаешь, что только отпугнешь ее таким поведением? — спросила у Рокко.
— Ханна, я в отчаянии! Она неприступная и холодная, словно моя бывшая жена в последние месяцы нашего брака. Почему женщины не могут полюбить меня? — брат и правда выглядел подавленным.
— Хочешь доказать себе, что ты настоящий мужчина, или Алиша, действительно, запала тебе в сердце? — спросила напрямую, чтобы Рокко не смог увильнуть в другую сторону.
Брат не спешил отвечать. Внутри него что-то боролось, но не хотело выходить на поверхность.
— Мне нужно выпить, пойдем со мной? — вдруг предложил Рокко.
Я искренне переживала за него, поэтому, не задумываясь, согласилась. Мы зашли в первый попавшийся бар и сразу же заказали текилы.
— Клео изменила мне, из-за этого и разрушился брак. Я не уверен, что отпустил ситуацию, ведь каждая девушка вызывает приступ ненависти.
— А Алиша нет? — сразу же заговорила я о новой девушке в жизни брата, хотя новость об измене Клео стала для меня шоком. Рокко скрыл от нас этот факт, видимо, стыдясь его. Папа зря ругал сына и обвинял в принятии неверного решения.
— Да, но она такая неприступная. И я стараюсь всеми силами сдержать гребанную влюбленность, но не очень получается.
Я понимала брата как никто, ведь сама не так давно сковала сердце в цепи, чтобы мистер Олдфорд не добрался до него.
— Теперь ты все знаешь. Твоя очередь: выкладывай, что скрываешь.
Без слов я опрокинула две стопки текилы одну за другой и приготовилась обнажить правду, как услышала за спиной знакомый голос:
— Ханна, да ты не так проста: изменяешь нам с братом с этим красавчиком, — к нам неожиданно подскочил Джейсон в не совсем трезвом состоянии.
Брат посмотрел на меня вопросительно, ожидая объяснений.
— Рокко, знакомься, это один из моих начальников Джейсон Олдфорд, а это мой брат, — на слове «брат» я сделал акцент.
— В честь знакомства выпивка за мой счет, — повеселел Джейсон, узнав, что мужчина рядом со мной всего лишь родственник.
— Начальник? Кем ты работаешь, Ханна? — прошипел Рокко, пока наш новый соратник по выпивке заказывал текилу.
— Горничной, я все потом объясню, — пискнула в страхе, увидев гнев брата.
Когда официант принес напитки, Рокко залпом осушил свой стакан.
— Вау, вот это размах! — поразился Джейсон и повторил за братом обряд.
— Осталось придумать, за что вы так пьете, — буркнула я недовольно.
— За женщин, причиняющих боль, — заявил брат, посмотрев на меня, а затем бесцеремонно выпил и мою текилу.
— Я сразу понял, мы подружимся! — воскликнул Джей и заказал повторно напитки.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Тайная жизнь горничной - Мэри Лэй», после закрытия браузера.