Онлайн-Книжки » Книги » 👽︎ Фэнтези » Хладные легионы - Ричард Морган

Читать книгу "Хладные легионы - Ричард Морган"

638
0

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 26 27 28 ... 140
Перейти на страницу:

– Хинерион, – мрачно проговорил он. – Значит, гонец до них добрался.

– Похоже на то, – Эрил внимательно разглядывал пыль и лесистую местность, отделявшую их от того места, где она поднималась. – Кони в броне не смогут проехать сквозь эти заросли, они слишком густые. Им придется держаться дороги.

Рингил кивнул.

– Значит, успеем оседлать лошадей.

– Уже оседланы. За палатками. Идем, я поручил старику за ними присмотреть.

Они побежали вверх по склону. Разыскали старика из Хрешима, который стоял между двумя лохматыми кобылами, пряча лицо под грязной егерской шапкой. Он не держал поводья, но легко прижимал ладони к голове каждого животного и ворковал с ними, бормоча тарабарщину, от которой у Рингила свело зубы. Старик поднял голову, когда командир приблизился, и в рассветных лучах в одном его глазу вспыхнул красный отблеск.

– Значит, драки не будет, сир?

– Не будет, – коротко ответил Рингил.

– Жалость какая. А я-то, старый пень, уже представил себе, как славно погибну, сражаясь по правую руку от героя Виселичного Пролома.

Рингил остановился, с подозрением вгляделся в продубленное всеми ветрами лицо старика. Насколько он мог припомнить, ни он сам, ни Эрил не говорили о его истинной личности никому из наемников, завербованных в последние недели. Но старик ответил невинным взглядом, ничто в его лице не говорило о насмешке или обмане.

«Нет времени на эту хрень, Гил».

– Это не Виселичный Пролом, старик. – От воспоминаний голос прозвучал напряженно. – И война закончилась. Мы сделали то, ради чего пришли сюда. Пора уезжать.

Старик почтительно опустил голову.

– Очень славно, господин. И, как видите, ваши лошади готовы. Лучшие, каких я смог найти.

Рингил заметил что-то на земле позади старика и двух кобыл. Он обошел ту, что стояла справа, чтобы получше рассмотреть. Увидел три трупа – судя по разнокалиберному оружию и обтрепанной одежде, это были наемники из его собственного отряда. Остальные лошади отодвинулись от мертвецов на всю длину привязи и теперь беспокойно фыркали и ржали, что сильно отличалось от поведения двух, которых выбрал старик. Рингил поглядел на трупы, потом – на меч старика, закрепленный на спине очень похоже на то, как он сам носил Друга Воронов. Нахмурился.

– А где твоя лошадь?

Старик криво усмехнулся.

– О, мне не понадобится лошадь, чтобы избежать поимки, господин. У меня есть другие средства, получше.

– Да? Например?

«…Гил, мать твою, времени нет…»

Старик снова усмехнулся и молча коснулся полей егерской фуражки, будто это все объясняло. Рингил пожал плечами, взял поводья лошади слева, отвел ее чуть в сторону и вскочил в седло. Сомнительно, что старик легко избежит поимки, будь он егерь или нет – с хинерионской пограничной стражей шутки плохи. Однако он был не в настроении спорить. Ему следует думать о том, как удрать самому.

– Что ж, тогда я тебе обязан, – Рингил отсалютовал старику. – Удачи.

– И вам удачи, господин.

Старый егерь сопроводил слова поклоном, и Рингил опять не понял, насмехаются над ним или нет. Он бросил взгляд на Эрила, который тоже был в седле, но головорез из Болотного братства не подал вида, что заметил нечто странное. Рингил выкинул случившееся из головы и направил лошадь вперед.

– Позаботься о себе, старик, – угрюмо бросил он напоследок. – Это еще возможно.

Он проехал мимо трупов, мельком взглянул на один из них и тотчас об этом пожалел. Быстро перевел взгляд на опушку леса, выискивая сломанную сосну и тайное узкое ущелье, что начиналось за ней, – там шла тропа, которая позволила им попасть в лагерь у реки. Это была козлиная тропка, не предназначенная для езды верхом, но умелые и осторожные всадники могли по ней пробраться.

«Да уж, лучше суметь. – Губы Рингила изогнулись в мрачной ухмылке. – Иначе нам несдобровать».

Барабанная дробь приближающейся кавалерии уже не была далекой, и когда Рингил посмотрел на север – туда, где дорога выходила из редеющего леса, – ему показалось, что он заметил, как пустынное солнце блестит на броне где-то посреди листвы. Он пнул кобылу и пустил ее легким галопом.

Старик стоял и глядел им вслед, слегка улыбаясь.

Внизу, на ровной земле, не успевшие сбежать рабы копошились в вялом подобии паники, которая охватила их освободителей. Рингил и Эрил быстро проехали сквозь этот бардак, направляясь к приметной сосне. В основном все убирались с их пути, но один молодой наемник – Рингил видел его в очереди к Снарл – остался на месте и занес боевой топор, которым явно не умел пользоваться. На голове у него косо сидел дешевый шлем, а лицо побелело от страха. Он шагнул вперед, крича:

– Не смей нас оставлять, ты, ублюдочный кусок…

Рингил подтолкнул лошадь влево, ногой ударил наемника в грудь и поскакал дальше.

У опушки Эрил натянул поводья и оглянулся. Покачал головой.

– Тяжелая кавалерия сделает из этих парней фарш.

– Значит, им заплатили по заслугам, – прорычал Рингил и, наклонив голову, въехал на тропу.

Но когда над ними сомкнулись деревья, он опять подумал о трупах, которые лежали вокруг старика, и содрогнулся. Один из наемников упал лицом вверх, его голова безвольно откинулась в сторону, демонстрируя аккуратно рассеченное горло, из которого вытекла вся кровь. Это не отличалось от сотни других тайных убийств, которые Рингил видел за многие годы. Но глаза на грязном лице наемника были широко распахнуты, и отражало это лицо…

За более чем десять лет военной службы Рингил никогда не видел, чтобы ужас так явственно запечатлелся в человеческих чертах.

Низко висящая ветка задела плечо. Солнечный свет пронзал кроны деревьев, покрывая землю пятнами. Где-то в тишине леса птица призывала пару.

Рингила снова пробрал озноб.

Он встряхнулся. Чихнул.

«Простудился. Определенно, простудился».

Глава десятая

Мост Черного народа, один из Девяти Вековечных Даров, которые кириаты преподнесли династии Химранов, предназначался именно для того, о чем говорило его название: он пересекал Ихельтетский эстуарий с таким архитектурным высокомерием, что когда Эгар увидел его впервые, челюсть у него упала, как трап с корабля. Блестящее черное железо, подвешенное в воздухе и простирающееся от берега до берега, словно радуга какого-то темного владыки, или лук, вырезанный из чистейшей ночи, а потом оструганный, отполированный и изогнутый сообразно предназначению силами, которые невозможно вообразить. Тысяча стеклянных тросов, каждый толщиной с руку лучника, ниспадали с конструкции двойными рядами, блестя и светясь в лучах солнца, удерживая в воздухе пролеты, достаточно широкие для того, чтобы две дюжины воинов в броне свободно ехали рядом.

1 ... 26 27 28 ... 140
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хладные легионы - Ричард Морган», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хладные легионы - Ричард Морган"