Читать книгу "Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
– О’кей. Береги себя.
– Хорошо. Пока, шеф.
– Счастливо, Делла.
Делла повесила трубку, подошла к столику и повернулась к двериспиной, так, чтобы снаружи не было видно, что она делает.
Через минуту она присоединилась к Кэрол, и обе девушкинаправились к стоянке такси. Свободные машины подходили одна за другой.
– Куда? – спросил диспетчер.
– «Вудбридж-отель», – сказала Делла. – Нам в одно место.
– Извините, но мы сажаем по трое в одну машину. Вам придетсявзять еще одного попутчика… Вам куда, мистер?
– На угол Одиннадцатой и Фергюсона.
– Ол райт, садитесь, – распорядился диспетчер, затемпроинструктировал водителя: – Молодых леди в «Вудбридж-отель», а джентльмена доОдиннадцатой и Фергюсона. Багаж имеется?
Багажа ни у кого не оказалось.
Мужчина с самого начала явно заинтересовался своимипопутчицами, но, лишь проехав три квартала, решился заговорить:
– Довольно неожиданно похолодало, не так ли?
Кэрол Бербенк улыбнулась:
– Да, но в это время года такое довольно часто случается.Хорошей погоде еще рано устанавливаться.
– Простите за вторжение, но такси явно не хватает, – заметилмужчина.
– Да, к сожалению.
– Однако мне сегодня повезло. Вы не из Сан-Франциско?
Кэрол вопросительно посмотрела на Деллу, та рассеянноулыбнулась и ответила:
– Нет, но я там бывала.
Молодой человек подхватил:
– А я там живу. Потрясающий город. Сюда приходится иногдаприезжать по делам. Всегда спешу поскорее вернуться назад. Тут просто скопищелюдей, а Сан-Франциско – город!
– Осторожно, – предупредила Кэрол, – за подобные речи тут ипобить могут.
– Ничего не могу с собой поделать. Я считаю Сан-Франциско…Но вы ведь не живете здесь, в Лос-Анджелесе?
И вновь Кэрол взглянула на Деллу.
Та рассмеялась:
– В чем дело? Вы боитесь обидеть нас, если окажется, что мытут живем?
– Ну, понимаете, мне не хотелось бы выглядеть невежливым…
– Ох, я уверена, что лосанджелесцы привыкли к тому, чтожители Сан-Франциско отзываются неодобрительно об их городе. Но разве здесь небольше солнышка, чем там? И тут совсем не бывает туманов.
– Туманы! – обиделся молодой человек. – Это жедостопримечательность Сан-Франциско! Когда туман наплывает с океана, он вселяетбодрость духа. Он тебя обнимает, заставляет двигаться быстрее. ЖителиСан-Франциско отличаются жизнелюбием и энергией. По сравнению с ним здешниежители настоящие сонные мухи. Нет, вы действительно здесь не живете, мисс?
– Почему вы решили, что мы не здешние? – спросила Делла.
– В вас столько живости и веселья… Да и внешность…
– Я считала, что только Голливуд славится красивымиженщинами.
– Да, конечно, но они же синтетические… а вы естественные.Не держитесь так, как кинокрасотки. И одежду носите иначе, и улыбаетесьпо-другому… В вас чувствуется что-то индивидуальное.
– Налет городской умудренности, – усмехнулась Кэрол Бербенк.
Молодой человек не уловил насмешки.
– Совершенно верно!
Обе девушки рассмеялись.
– Вы водите меня за нос! – пробормотал слегка обескураженныймолодой человек.
Такси остановилось перед «Вудбридж-отелем». Молодой человексказал со вздохом:
– Очень жаль, что ваш отель не находится в районеОдиннадцатой улицы и Фергюсона. Ну что же, до свидания.
Они улыбнулись ему, расплатились с водителем и поспешили квходу.
– Добрый вечер, – сказал клерк, достал чистыйрегистрационный бланк и придвинул его Делле Стрит.
Та извлекла из сумочки авторучку и пояснила:
– Я из офиса мистера Мейсона.
– Да-да, предварительный заказ оформлен. Вы – мисс Стрит?
– Да.
Делла заполнила бланк и сказала Кэрол:
– Я заодно заполню и вашу карточку. Кстати, я не знаю вашегосреднего имени.
– Энн, но я редко его упоминаю.
– Так, все в порядке, – заявила Делла, написав на бланке:«К.Э. Бербенк».
Клерк нажал на звонок, вызывая посыльного. Делла Стритвытащила из сумочки конверт и положила его на стойку.
– Письмо для мистера Мейсона, – пояснила она. – Возможно, онзайдет за ним вечером. Будьте любезны…
– Я лично прослежу за тем, чтобы он его получил. Он зайдетсам или кого-нибудь пошлет? Мы…
Какой-то человек, вошедший в вестибюль, поспешно подскочил кстойке и многозначительно откашлялся.
Клерк посмотрел на него поверх плеча Деллы и попросил:
– Одну минуту. Сейчас я занят с этими леди. Мальчик, проводидам в номера шестьсот двадцать четыре и шестьсот двадцать шесть. Отопри ваннуи…
– Обождите! – повысил голос вошедший.
Делле не понравился его тон. Она повернулась как раз в тотмомент, когда его рука отвернула лацкан пальто, на котором сверкнул золотистыйзначок с номером.
Это оказался их вежливый попутчик, который с такимэнтузиазмом отзывался о преимуществах Сан-Франциско, но теперь не был ниприветлив, ни дружелюбен.
Бесцеремонно оттолкнув в сторону Деллу, он схватил конверт.
Делла Стрит сердито сказала:
– Будьте любезны объяснить, что все это значит?
Его глаза смотрели настороженно, голос зазвучал даже немногообиженно, будто ему лично было нанесено оскорбление:
– Вас обеих ожидают в управлении. Такси, на котором мыприехали сюда, стоит у подъезда. – Он повернулся к человеку в гражданскомкостюме, который явился следом за ним: – Присмотри за ними, Мак, а я посмотрю,что в конверте.
Мак подошел к ним вплотную, пока офицер рассматривалквитанцию на получение багажа. Он показал ее своему напарнику, держа такимобразом, чтобы Кэрол Бербенк не могла ее увидеть.
– О’кей, Мак, это я забираю. Отвези девушек в управление.Там и встретимся.
Кэрол Бербенк заговорила очень твердо:
– Полагаю, вы не знаете, кто я. Так бесцеремонно поступатьсо мной невозможно!
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дело об искривленной свече - Эрл Стенли Гарднер», после закрытия браузера.