Читать книгу "Дар - Джулия Гарвуд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не должен?
Его веселая насмешка была слишком явной.
– Нет, не должен, – упрямо повторила она. – Я решила, что сначала ты будешь ухаживать за мной, Натан, потом настоящий священник совершит над нами свадебный обряд, и только тогда ты сможешь снова поцеловать меня.
Произнося эту экзальтированную речь, она не смотрела на него и, лишь закончив, подняла взгляд, чтобы узнать, какое впечатление это произвело на него. Выражение его лица ни о чем ей не сказало. Она нахмурилась.
– Я полагаю, что наш брак можно будет оспорить в суде, если мы перед служителем Бога не поклянемся в верности друг другу.
Теперь она увидела, какое впечатление произвели ее слова. И очень пожалела о сказанном. Боже, казалось, что он испепелит ее взглядом.
Но его глаза… Их цвет был таким чистым, таким ясным, таким завораживающим. Под его прямым взглядом она просто окаменела. И тут пришла внезапная мысль: ее Викинг был по-настоящему красив.
«Но почему она не заметила этого раньше? – спрашивала она себя. – Боже правый, он что, теперь начинает казаться привлекательным?»
Натан прервал ее размышления, сказав:
– Ты что, думаешь нашла способ, как порвать контракт?
– Нет.
– Хорошо, – протянул он. И почти сразу же продолжил свою мысль:
– Как я уже наставлял тебя, Сара, я не собираюсь отступать от контракта.
Его высокомерный тон ей совсем не понравился.
– Я это знала уже до того, как ты просветил меня.
– Знала?
– Да, знала.
– Откуда?
Она уже начала отрицательно мотать головой, но Натан остановил ее, обхватив руками за спину и крепко прижав ей волосы.
– Убери руки, Натан. Ты делаешь мне больно. Но вместо того чтобы отпустить ее, он начал сзади поглаживать ей шею. Прикосновения его были очень мягкими. Саре пришлось взять себя в руки, чтобы не издать предательского стона наслаждения.
– Ты представляешь себе, Сара, что я очень хочу получить эти деньги и землю, ведь так? – спросил он. – Ты считаешь, что именно поэтому я не отступлюсь от контракта?
– Нет.
Натан не знал, зачем он настаивает на объяснении. Вероятно, та скромность, с которой она держалась, разжигала его любопытство. Он не понимал эту женщину, и ему не терпелось узнать логику ее поступков.
– Тогда откуда ты могла знать, что я хочу сочетаться с тобой браком?
– Но почему бы и нет? – прошептала она.
– Что значит – почему бы и нет?
– Натан, у меня есть все, что хотел бы видеть в своей жене любой муж, – отрезала она. Сара пыталась придать своему голосу такое же высокомерие и самоуверенность, какие звучали в его голосе каждый раз, когда он говорил с ней. – Это правда, – добавила она, гордо вскинув голову.
– Разве это так? – Его глаза смеялись.
В один миг от ее гордости не осталось и следа.
– Да, это так, – сказала она. На ее щеках играл нежный румянец.
«Как можно быть такой надменной и такой скромной одновременно?» – подумал он. Она была его полной противоположностью.
– Не пожелаете ли вы мне сказать, что есть в вас такого, что я хотел бы видеть в своей жене?
– Конечно, – ответила она. – Во-первых, я достаточно хорошенькая. Я не простушка, – добавила она с жаром. – Замечу, что я не умопомрачительная красавица, Натан, но это ничего не значит.
– Ты не считаешь себя… умопомрачительной красавицей? – удивленно спросил он.
Она сердито посмотрела на него, так как была уверена, что он нарочно дразнит ее.
– Конечно, нет, – сказала она. – Это жестоко с твоей стороны насмехаться над моей внешностью. Я не уродка, Натан. А если у меня каштановые волосы и карие глаза, то это не значит, что я… невзрачная.
Его улыбка стала мягче.
– Сара, разве ты не замечала, что мужчины останавливаются и смотрят тебе вслед, когда ты проходишь мимо?
Ей очень хотелось ударить его.
– Не хотите ли вы сказать, что я так непривлекательна? Ну хорошо же, сэр, – пробормотала она.
– Что хорошо? – спросил он, когда увидел, как она путается в словах.
– Ты тоже не подарок, муж.
Он покачал головой. Его жена явно не была тщеславной женщиной. Этот факт его радовал.
– Ты права, – сказал он. – Я видел гораздо более прелестных женщин, но, как только что ты соизволила заметить, это действительно не имеет значения.
– Если ты думаешь, что совершенно унизил меня таким грубым замечанием, то ты ошибаешься, – бросила она в ответ. В ее голосе звучал вызов. – Но во мне есть действительно все, что нужно мужчине. Ты смеешь насмехаться надо мной? Я действительно имею в виду то, что говорю. Меня учили быть хорошей супругой. Точно так, как учили тебя быть хорошим кормильцем семьи. Это жизнь, – закончила она и повела плечом.
Во всем ее облике ощущалась ранимость. Это еще больше разожгло его любопытство. Женщина говорила ужаснейшие вещи.
– Сара, а нельзя ли узнать поточнее, чему тебя обучали?
– Я могу с легкостью вести домашнее хозяйство, независимо от того, сколько слуг ты наймешь, – начала она. – Я могу прокладывать иглой ровные стежки и не поранить при этом пальца, устроить официальный обед на двести гостей, не менее, – преувеличила она, – могу справиться с любым делом, связанным с ведением большого поместья.
Она была уверена, что этим перечислением произвела на него неизгладимое впечатление. Она сама не ожидала от себя такой смелости. Конечно, почти все, что она перечислила, было блефом. Так, например, она не имела ни малейшего представления о том, сможет ли управлять большим имением. Но и Натан не мог знать ничего об этом невинном.преувеличении. А если она никогда ни для кого не устраивала приемов, это вовсе не значит, что она не сможет организовать вечер для двухсот гостей. Сара верила, что сможет достичь любой цели, если ей бросят вызов.
– Ну что? – спросила она, так и не дождавшись реакции. – Что ты думаешь о моем образовании?
– Я могу нанять кого-нибудь для ведения хозяйства, – наконец парировал он. – Чтобы сделать мой дом уютным, мне вовсе не надо жениться.
Он чуть не расхохотался вслух – таким комичным было выражение разочарования на ее лице. Она никак не хотела сдаваться.
– Но я еще могу вести с твоими гостями интеллектуальную беседу на любую тему. Я, к счастью, хорошо начитанна.
Его усмешка остановила ее. Его поведение, решила она, только лишний раз доказывает, что нельзя ожидать чего-то хорошего от человека, носящего такое имя. Оказывается, Натан такой же презренный, как и все мужчины клана Сент-Джеймсов. И определенно он был такой же упрямый.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дар - Джулия Гарвуд», после закрытия браузера.