Читать книгу "Призраки прошлого - Питер Джеймс"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да неужели?
— Какое приятное вино, — сказала она заплетающимся языком. — Дорогое, небось?
— Тридцать восемь лет бывает только однажды.
— Ты в этом уверен? — Она чокнулась с именинником.
Чарли наблюдала за Томом и Лорой, сидевшими в тени подвесных ламп, на другом конце двух сдвинутых вместе столов, и гадала, о чем это они разговаривают со столь серьезным видом. Положив локти на стол, Лора наклонилась к Тому. В белом жакете с большой кварцевой брошью подруга выглядела шикарно, и по сравнению с нею Чарли почувствовала себя просто замарашкой. Ее огорчало, что она прибавила в весе с тех пор, как они переехали сюда, хотя и совсем немного.
Над столом плавал дым от жарящегося мяса. Из динамика, который Том принес из гостиной, мягко звучал голос Боба Дилана. Том всегда на свой день рождения заводил старые пластинки.
— Летучие мыши обычно висят вниз головой. Вам это известно? — Чарли едва различила в общем шуме голос Ричарда Ховарта.
— Вы просто молодцы, что так быстро устроили прием, — сказал Майкл Ом, сидевший справа от нее.
Его мексиканские усы, как бы компенсируя расширяющееся на макушке пятно лысины, становились все гуще и гуще. Он поправил на крючковатом носу очки в красной оправе. Майкл, один из партнеров Тома, внешне совсем не походил на адвоката. Хотя сейчас все изменилось. Архитекторы выглядели как банкиры, стереотипы рушились. Жизнь безмолвно утекала, словно песок сквозь пальцы.
Чарли поежилась. Дневная жара бабьего лета ушла, и темноту наполнила влажная прохлада. Гости натягивали на себя пуловеры, потирали руки. Скоро им придется перебираться в дом.
Ричард Ховарт, лучший друг Тома, приехал со своей подружкой Луизой, дизайнером по интерьерам. Джон Орпен, бухгалтер из конторы Тома, и его жена Сью пытались разговорить совершенно пьяного Джулиана Гарфилд-Хэмпсена. В ответ на предложение Чарли пригласить Хью, чтобы познакомить его с Лорой, Том подал неплохую мысль позвать также Джулиана и Зои. Чарли была рада, что он стремился завести друзей среди соседей.
А Лора не обращала на Хью никакого внимания. Вот и пойми ее. Она, кажется, и сама не знала, чего хотела. Не желая сохранить брак, который вполне можно было бы спасти, и даже не объяснив Чарли, почему вдруг надумала развестись, Лора отчаянно пыталась отсудить себе дочерей, однако отправила обеих девочек в школу-пансион, заявив, что ей-де надо заниматься магазином.
— Ну и как вам это место по сравнению с Лондоном? — спросил Майкл Ом, вытерев усы после супа.
— Здесь все чужое, — ответила Чарли. — Но зато близко к матушке-природе. И кроме того, нынче утром мы ели на завтрак свежие яйца из собственного курятника… и это только начало. Мы собираемся посадить самые разные овощи. Признаться, местные магазины довольно странные. Здесь продают только один сорт хлеба — белый, нарезку. Представляешь?
— Джиллер — просто жулик! Настоящий мошенник!
Взрыв смеха донесся с другого конца стола в ответ на реплику Хью Боксера. Он сидел, ссутулившись в кресле, накинув на плечи мятую парусиновую куртку. Глаза его неистово сверкали, а на суховатой коже лица явственно проступали морщины.
— Да как вы можете говорить такое? — возмущалась Зои Гарфилд-Хэмпсен тонким девичьим голоском, и ее груди от негодования едва ли не выпрыгивали из глубокого выреза платья. — Я же собственными глазами видела, как он это проделывал!
Одна из подвесных ламп замигала, на мгновение ярко вспыхнула и погасла. Боб Дилан умолк на полуслове. Чарли посмотрела на дом. Огни погасли и там. Потом все вокруг разом погрузилось во мрак. Чарли ощутила порыв холодного воздуха, словно за ее спиной распахнулась дверца холодильника.
— Замыкание по всей линии, — сказал Том. — Не волнуйтесь, сейчас я все исправлю. — Раздался звук разбитого стекла. — Тьфу ты, пропасть! — выругался он.
Джон Орпен чиркнул зажигалкой и приподнял стеклянную крышку подвесной лампы, висевшей прямо перед ним:
— Фитиль слишком короткий.
Он зажег лампу и поднял ее вверх. Все одобрительно зашумели, когда в доме опять вспыхнул свет и снова запел Боб Дилан. Том вернулся к гостям.
— Странно, — заметил он, — мы ведь полностью поменяли в доме проводку.
— Наверное, электрики накосячили, — пробормотал Майкл Ом.
— Суп был просто великолепен, — сказала Сью. — Не поделитесь рецептом?
Чарли принялась убирать со стола. Лора последовала за ней в кухню с большой стопкой тарелок, которые она рискованно поставила на самый краешек стола. Посмотрев на свисавший блок-сушилку, она потянула за шнур. Каркас поднялся и вновь опустился, закачавшись над ними. Лора была навеселе, и Чарли удивилась: прежде подруга всегда пила мало.
— Ка-к-кое отличное место. Тебе повезло! Ужасно завидую! — Она снова потянула за шнур, и Чарли почувствовала легкое раздражение. — Ну что, была ты у Эрнеста Джиббона? Давай, подруга, рассказывай, как все прошло. Что ты о нем думаешь?
Тени от перекладин сушилки плясали на полу, пока Чарли загружала тарелки в посудомоечную машину.
— По-моему, довольно странный тип.
— Он замечательный! — с негодованием пробубнила Лора. — Так-к-кой очаровательный мужчина!
— Том прослушал запись сеанса… правда, не полностью. Он считает, что Джиббон подталкивал меня в определенном направлении, подсовывал мне мысли.
— Он никогда такого не делает. У него безупречная репутация.
— И все же это смахивает на жульничество. После его сеанса я почувствовала себя испуганной и растерянной, но самое странное — мне хочется вернуться назад и выяснить, что произойдет дальше.
Лора снова потянула за шнур.
— Нет, я не думаю, что это жульничество.
Каркас жалобно заскрипел и с грохотом обрушился на пол. Лора с удивительной для пьяной женщины резвостью отпрыгнула, с треском врезавшись в холодильник. Чарли ошеломленно уставилась на дело рук своей подруги.
— Извини, — сказала Лора, с досадой глядя на оборвавшийся шнур. — Я нечаянно.
* * *
Том перевернул над огнем свиные отбивные и сосиски. На красных угольках плевался и шипел жир. Щурясь от палящего жара и дыма, Том проткнул пару картофелин в кожуре, перевернул и их тоже, после чего нетвердо отступил назад и сделал большой глоток вина. Отблески ламп и затененные фигуры за столом мелькали примерно ярдах в пятидесяти от него, но в темноте лиц было не разобрать.
Чьи-то руки легли ему на талию.
— Привет, — спокойно и просто сказала женщина.
Он почувствовал запах ее духов, ощутил легкий нажим рук.
— Еще не совсем готово, — сказал Том, оборачиваясь.
Глаза Лоры в упор смотрели на него, ее рот изогнулся в улыбке в слабых отблесках угольков. Она прошептала:
— Мне нравится смотреть на тебя.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Призраки прошлого - Питер Джеймс», после закрытия браузера.