Читать книгу "Сверкающие огни - Барбара Картленд"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто твои друзья, к которым ты едешь? — потребовала она ответа.
Кассандра решила, что лучше будет сказать правду.
— Меня пригласили к лорду Карвену в загородный дом, который находится всего в сорока пяти минутах от Лондона.
— Карвены? — воскликнула леди Флэдбери. — Я знаю, что ее светлость почти не бывает в Англии. Она предпочитает Париж, потому что по рождению наполовину француженка. Мне не приходилось с ней встречаться, но я слышала, что она очень красивая женщина, а у лорда Карвена репутация слишком легкомысленного человека.
— Но ему уже немало лет, — ответила Кассандра, надеясь, что этот факт придаст лорду немного респектабельности.
— Ему около сорока! — возразила леди Флэдбери. — Конечно, тебе он кажется старым, но я уверена, что в его компании будет немало молодых людей. Развлекайся, девочка!
— Я надеюсь, что мне это удастся, — ответила Кассандра, чувствуя, что преодолела первую преграду.
Ханна была более сложным препятствием.
— Если вы собираетесь остановиться в приличном доме, мисс Кассандра, почему не хотите взять меня с собой, — сердито допрашивала она девушку. — Вы хорошо знаете, что, когда вас раньше куда-то приглашали, всегда подразумевалось, что с вами приедет ваша служанка.
— Я знаю, Ханна, — ответила Кассандра, — но это большая компания, и мне кажется, что присутствие служанки им покажется неуместным.
— Что бы сказала ваша мама, я не представляю! Уехать совершенно одной! — причитала женщина. — Но если здесь все честно и пристойно, почему его светлость не может приехать за вами сюда?
— Пожалуйста, Ханна, помоги мне, — взмолилась Кассандра. — Я уже говорила тебе, что играю роль, и обещаю тебе, что ничего плохого в том месте, куда я собираюсь, нет. Тетя Элеонора все знает о лорде Карвене и его жене, и если бы там было что-то не так, она бы мне об этом сказала.
— Ладно, хотя видит бог, как мне это не нравится! — согласилась наконец Ханна. — Пока я присматриваю за вами, ничего плохого не произойдет, но останавливаться без меня в чужом доме… Неизвестно что может случиться.
— Ну что может случиться? — спросила Кассандра. — Тем более это только на две ночи. Утром в понедельник приходи на квартиру и жди там. Если меня не будет до ленча, значит, я приеду чуть позже.
Что-то бормоча про себя, совершенно не убежденная Ханна стала паковать одежду, которая, как она считала, понадобится Кассандре.
Перед выходом девушке еще надо было написать письмо. Еще раз она подделала почерк отца на бумаге с гербом, которую привезла с собой из Йоркшира, письмо адресовалось в «Таттерсоллз». Кассандра просила их от имени своего отца купить всех лошадей герцога на торгах в понедельник.
Поставив подпись, Кассандра подумала, что этот поступок сократит ее пребывание в Лондоне. Ей нужно было теперь вернуться домой раньше, чем сэр Джеймс получит подтверждение, что по его просьбе покупка совершена, к чему прилагается чек. У девушки не было сомнений, что она выполняет желание отца, покупая лошадей герцога.
Но в то же время объяснений было не избежать. Но об этом она подумает позже.
Даже для самой себя Кассандра не могла предположить, что может случиться между сегодняшним днем и вторником, когда она должна вернуться в Йоркшир. Еще раз ей пришло в голову, что ее несет мощный поток. Еще раз она осознала, что происходит нечто значительное, что ей не под силу сформулировать даже для себя самой. Понятно только одно — она без памяти влюблена в герцога. Каждый час, который они проводили врозь, казался вечностью. Когда же он был рядом, время бежало так быстро, что момент расставания казался очень близким.
Прежде чем отправиться с Ханной в закрытом экипаже на Берри-стрит, девушка послала кучера с Парк-лейн в «Таттерсоллз».
— Не могу себе представить, что подумает о нас кучер, когда довезет до такого места! — бурчала Ханна.
— Надеюсь, ты сказала слугам, что я навещаю свою подругу на Берри-стрит?
— Я не стану пачкать рот такой ложью, — язвительно ответила служанка. — По моему мнению, чем меньше говоришь, тем лучше.
«Что правда, то правда, Ханна не была сплетницей», — подумала Кассандра. Но все же старой служанке очень не нравилась эта квартира, поэтому она будет рада, когда они наконец отсюда уедут.
Все чемоданы, кроме одного, Кассандра оставила в холле. Портье отнес наверх только один, в который она попросила Ханну упаковать платья, купленные в Лондоне. Служанка, пока их складывала, все время ворчала и ругалась. Как только она закончила, Кассандра, смотревшая в окно, воскликнула:
— Экипаж приехал! Ой, даже два!
Она не говорила Ханне, с кем поедет, и теперь спешила вниз по лестнице, чтобы поприветствовать герцога, который уже вошел в холл.
— Я готова, — радостно сообщила она.
Кассандра видела, как в глазах герцога зажглось восхищение, и порадовалась, что после всех пререканий все-таки уступила Ханне и надела голубое бархатное платье и пальто.
— Я вижу, вы тепло оделись, — сказал он. — Предлагаю отправиться за город в открытом фаэтоне. Если пойдет дождь, мы поднимем верх. Мой лакей позаботится о вашем багаже.
— Чудесно, что мы поедем в открытом фаэтоне! — воскликнула Кассандра.
Она заметила, что сегодня герцог приехал в другом фаэтоне, в отличие от вчерашнего там имелось место только для двух человек, так как он был предназначен для быстрой езды.
Герцог помог ей сесть в экипаж, и, когда они поехали по Джермин-стрит, Кассандра сказала:
— Вы не забыли, что мы хотели заехать к Нэнси?
— Я уже был там.
— Правда? — удивленно воскликнула Кассандра. — Как она себя чувствует?
Вместо ответа герцог вынул конверт. На его лице было странное выражение, встревожившее девушку.
— Что случилось? Что она сказала?
— Ее не было дома, — тихо ответил герцог.
Кассандра с изумлением уставилась на него, потом посмотрела на конверт, который он ей передал. На нем было написано только одно слово — «Сандре». Девушка открыла его. В конверте лежала короткая записка, написанная грамотно, красивым почерком, но карандашом.
Вы были ко мне очень добры, но ни вы, ни кто другой не может мне помочь. Я предпочитаю встретиться с Богом, а не со своим отцом! Бог скорее простит меня.
Нэнси.
Кассандра еще раз прочитала записку и испуганно спросила:
— Что это значит? Куда она ушла? Я не… понимаю.
— Я зашел в комнату, — ответил герцог. — Дверь была не заперта, но ее там не было. На туалетном столике лежало это письмо и деньги, которые я ей дал вчера.
— Но что она сделала? — воскликнула Кассандра.
— Я думаю, Нэнси выбрала самый легкий путь для решения своей проблемы. Откровенно говоря, у нее был небольшой выбор, — ответил герцог.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сверкающие огни - Барбара Картленд», после закрытия браузера.