Читать книгу "Вино из одуванчиков - Рэй Брэдбери"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, но мы удрали, а это уже преступление. Этослучилось сегодня. Пахло кожаными подушками сиденья и еще их собственнымипривычными старыми духами, которыми за десятки лет пропахло все их белье иплатье, — этот запах струился вслед, когда Зеленая машина бесшумнодвигалась по маленькому, оглушенному зноем городку.
Все произошло очень быстро. Улицы накалил зной, поэтому вполдень, когда укрыться от палящего солнца можно было только в тени деревьев,что нависали из соседних садов, машина мягко вкатилась на тротуар и дошла доугла, сигналя изо всех сил. И вдруг, точно чертик из коробочки, перед нейнеизвестно откуда вырос мистер Куотермейн.
— Осторожно! — взвизгнула мисс Ферн.
— Осторожно! — взвизгнула мисс Роберта.
— Осторожно! — взвизгнул мистер Куотермейн.
Старушки в ужасе ухватились друг за друга, хотя хвататьсянужно было, конечно, за тормоза.
Устрашающий глухой удар. Зеленая машина покатила дальше вярком солнечном свете, под тенистыми каштанами, мимо яблонь, на которых уженаливались яблоки. Один только раз старушки оглянулись — и то, что они увидели,наполнило их души несказанным ужасом.
Куотермейн лежал на тротуаре, немой и неподвижный.
— Дожили! — горестно говорила теперь мисс Ферн,сидя на чердаке, где сгущалась тьма. — Ох, почему мы не остановились!Зачем мы удрали!
— Ш-ш! — Обе прислушались Внизу опять кто-тостучался в дверь. Потом стук прекратился, и в тусклом свете сумерек по лужайкепрошел мальчик.
— Это только Дуглас Сполдинг — наверно, хотел еще разокпрокатиться.
И обе тяжко вздохнули.
Проходили часы. Солнце клонилось к закату.
— Мы торчим здесь целый день, — устало сказаланаконец Роберта. — Но не можем же мы просидеть на чердаке три недели, покавсе забудут, что случилось.
— Мы просто умрем с голоду.
— Что же нам делать? Как ты думаешь, кто-нибудь видел ивыследил нас?
Они поглядели друг на друга.
— Нет. Никто не видел.
Город затихал, во всех домишках зажигались огни. Снизудоносился запах политой травы и стряпни — всюду готовили ужин.
— Пора ставить мясо на плиту, — сказала миссФерн. — Через десять минут вернется Фрэнк.
— Очень страшно идти вниз.
— Если Фрэнк увидит, что нас нет, он позвонит вполицию. Тогда будет еще хуже.
За окном быстро темнело. Теперь они уже и друг друга немогли разглядеть в туманной мгле.
— Как ты думаешь, он умер? — спросила мисс Ферн.
— Мистер Куотермейн? Молчание.
— Кто же еще…
Роберта ответила не сразу:
— Посмотрим в вечерней газете. Они открыли дверьчердака и опасливо оглядели лестницу.
— Если Фрэнк узнает, он отнимет у нас Зеленую машину… Ав ней так приятно ездить… видишь весь город, и прохладный ветерок обдуваетлицо…
— А мы ему не скажем.
— Не скажем?
Поддерживая друг дружку, они спустились по скрипучимступеням, то и дело останавливаясь, чтобы прислушаться. Добрались до кухни,заглянули в кладовую, испуганными глазами посмотрели во все окна и наконецпринялись поджаривать бифштекс. Минут пять прошло в молчании, потом Фернгрустно подняла глаза на Роберту.
— Я вот все думаю. Мы старые и немощные, а признаватьсяв этом не хочется даже самим себе. Мы стали опасны для общества. И виноваты,что удрали…
— Как же быть?
И вновь воцарилось молчание; забыв о шипящей сковородке,сестры глядели друг на друга.
— Мне кажется… — Ферн долго не отрывала глаз отстены, — нельзя нам больше ездить на Зеленой машине.
Высохшей рукой Роберта взяла со стола тарелку, да так изастыла.
— Никогда?
— Никогда.
— Но разве… разве мы должны… совсем от нее отказаться?Может, хотя бы оставим ее у себя? Ферн подумала.
— Это, наверно, можно.
— Все-таки утешение. Пойду выключу батареи. В дверяхРоберта столкнулась с Фрэнком, их младшим братом, всего пятидесяти шести лет отроду.
— Добрый вечер, сестрички! — крикнул он. Робертамолча протиснулась мимо него в дверь и, вышла в теплый сумрак. Брат принесгазету, Ферн тотчас выхватила ее у него из рук. Вся дрожа, она лихорадочно шарилаглазами по страницам и наконец со вздохом отдала газету Фрэнку.
— Сейчас видел на улице Дугласа Сполдинга. Он просилпередать вам обеим, чтобы вы не беспокоились: он все видел и все в порядке. Чтоэто, собственно, значит?
— Понятия не имею.
Ферн отвернулась и принялась искать в кармане носовойплаток.
— Ох уж эти мне мальчишки!
Фрэнк долго смотрел в спину сестре, потом пожал плечами.
— Похоже, что скоро ужинать? — спросил ондобродушно.
— Да, сейчас. Ферн накрыла на стол.
Во дворе рявкнул автомобильный рожок. Раз, другой, третий —глухо, словно издалека.
— Это еще что такое? — Фрэнк выглянул из окнакухни в темноту. — Что там делает Роберта? Смотри-ка, она сидит в Зеленоймашине и тычет пальцем в резиновую грушу.
В темноте негромко и жалобно, точно крик раненого звереныша,раздался сигнал машины, потом еще и еще.
— Что это с ней стряслось? — строго спросил Франк.
— Оставь ее в покое! — закричала Ферн. Франкудивленно поднял брови. Через минуту в кухню тихонько, ни на кого не глядя,вошла Роберта, и все трое сели ужинать.
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Вино из одуванчиков - Рэй Брэдбери», после закрытия браузера.